Jump to content

Сведочење библијског Стварања у свету код теолога и научника


о.Горан

Препоручена порука

пре 50 минута, елТорнеро рече

Зар то није, мада књига над књигама, ипак књига?

Па по спољашњој форми јесте. И за ону у откривењу што је запечаћена са седам печата се каже књига, али је нико ни на небу ни на земљи не отвори осим јагњета.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Одговори 14k
  • Креирано
  • Последњи одговор

Популарни чланови у овој теми

  • Ведран*

    1372

  • Zoran Đurović

    1565

  • о.Горан

    1423

  • Bokisd

    1174

Популарни чланови у овој теми

Постоване слике

1 hour ago, kopitar рече

Smrt je zaista strašna , umiremo potpuno i dušom i tijelom, a zašo?  Zato da ne bi pomislio neko da će  jedan dio spasiti ili sačuvati sebi ili za sebe ( u ovome se skriva naša grješna narav) nego potpuno nemam ništa svoje da bi nakon toga dobio Sve .  Sva ovo Bog za nas učini želeći samo jedno , sinovski odnos da nas učini baštinicima i stavlja nam prsten na ruku i uzima kao sinove . Sve ili ništa.

Ali naša griješna narav se opire ovome i mi bi da duše naše " besmrtne" nekako sačuvamo i preživimo smrt a da nam Bog onda da našu nagradu ( odnos sluga - gospodar ) i da nas ostavi na miru. 

 

Иако сам аминовао, морам и овако да кажем: АМЕН!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 1 сат, Ivan Marković рече

Ok. Preformulisaću. Nepotrebno je i može biti štetno gurati atemporalnost u Simvol Vere, koji je pisan za teporalna bića, jer Bogu nije potreban

Прво нико га не гура у Вјерују. Друго закључак да је то штетно јер је Вјерују „писано за темпорална бића" ти исто „ич" не ваља. И Јеванђеље је писано за темпорална бића па оно исто „гура атемпоралност". И шире богословље је писано за теморална бића па и оно исто чини. 

На страну то што и сам Символ Вере не заобилази атемпоралност.

Gravatar mali

 
"Упути ме на истину Твоју, и научи ме, јер си Ти Бог Спас мој" (Пс. 24.5)

https://sozercanje.wordpress.com/

 

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 1 сат, елТорнеро рече

То твоје "веома лоше" је било темељ већине Светих. Они се нису препирали међу собом,

Јок! То су само Апостоли чинили. 12:smeha:

Gravatar mali

 
"Упути ме на истину Твоју, и научи ме, јер си Ти Бог Спас мој" (Пс. 24.5)

https://sozercanje.wordpress.com/

 

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 1 минут, Матусал рече

Па по спољашњој форми јесте. И за ону у откривењу што је запечаћена са седам печата се каже књига, али је нико ни на небу ни на земљи не отвори осим јагњета.

Рекао си да је Реч Божија, а није, у Писму је Реч Божија, и у Предању је Реч Божија. Са предања је настало Писмо, Предање је старије, а ко не слуша старије гине. Писмо се не може, правилно, тумачити без предања.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

1 hour ago, Тања1 рече

Oce, imam i jedan privat* zadatak da jedno dva grada pretvorim u prah. Pomolite se za mene

Урађено још јутрос, антиципирао на литургији. 

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Ако се држимо само темпоралности онда смо још у Старом Завету.Али ми се не искупљујемо само законом него благодаћу( овде би Павле имао много тога да каже) а благодат се може разумети само кроз свете тајне које су све атемпоралног карактера.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 1 минут, Матусал рече

Ако се држимо само темпоралности онда смо још у старом завету.Али ми се не искупљујемо само законом него благодаћу( овде би Павле имао много тога да каже) а благодат се може разумети само кроз свете тајне које су све атемпоралног карактера.

Zakon stari adam.

Ljubav se u duši ogleda, nebo je još nesagledivo.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Iščitajte Pismo i gde god se spominje reč Zakon, čitajte je kao stari adam.

Ako iko ima vremena da izlista imate na forumu sveto pismo ukucajte zakon izbaciće vam citate Pisma koji sadrže reč zakon, iščitajte reč zakon kao stari adam i videćete koliko smo u pravu.

Ne može se starim adamom (zakonom) niko opravdati.

Zakon je i donešen jer ljubavi više nije bilo, jer greh uđe u čoveka.

Ljubav se u duši ogleda, nebo je još nesagledivo.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 9 минута, елТорнеро рече

Рекао си да је Реч Божија, а није, у Писму је Реч Божија, и у Предању је Реч Божија. Са предања је настало Писмо, Предање је старије, а ко не слуша старије гине. Писмо се не може, правилно, тумачити без предања.

Да ли имаш иједну реч написану из тога времена, тј. пре Светог Писма? Дела Апостолска и посланице су предање прве Цркве.

За Јевањђеље бих рекао да има изразиту Богонадахнутост и да му је приликом писања посвећена посебна пажња како од апостола тако и од Духа.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 1 минут, Матусал рече

Да ли имаш иједну реч написану из тога времена, тј. пре Светог Писма? Дела Апостолска и посланице су предање прве Цркве.

Зар нису Јеванђеља забележено предање, као уосталом и цело Писмо, од Постања до Откровења.?

  • Волим 1
Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 31 минута, Zoran Đurović рече

Пошто Иван кроз решето пропушта моје речи, Ава ће његове!

Fer inaf:ani_biggrin:

пре 32 минута, Zoran Đurović рече

Јер, треба се сетити оне: Ко се решета лати, од решета ће погинути!

Pa na žalost, ja ne poginuh,

a ko će da proleti kroz rešeto, sa će da vednemo12:smeha:

пре 33 минута, Zoran Đurović рече

Богонадахнуте Авине речи

Kapiram da je ovo šala

пре 35 минута, Zoran Đurović рече

Овде имамо суплетивизам, ако Иван мисли на то. Никакве фрке овде нема.

Da. Mislim na to. I problemi odmah nastaju. Frke koliko oćeš...jer zaboravljaš da je nikeocarigradski simvol vere valjalo prevesti na gomilu drugih jezika (latinski, sirijski, koptski, gotski...) koji su u to vreme bili aktuelni. Pretpostavljam da svi ovi jezici na neki način poznaju supletizam, ali u nekim slučajevima to može biti mnogo manje nego u jelinskom. I onda bi korišćenjem eleusomai ili eimi stvorili konfuziju. Stoga je part prez erhomai sasvim smisleno rešenje, umesto oblika za futur koji se pozajmljuju iz drugih osnova. 

Sa druge strane, zar su lat oci kraja četvrtog veka bili baš toliko nepismeni, pa da jelinski particip prezenta prevedu latinskom perifrastičnom konjugacijom aktivnom? Složili smo se da ona tu može imati samo futursko značenje. I sam part prez kako sam objasnio, može imati futursko značenje u teleološkoj ili rezultativnoj funkciji. 

пре 46 минута, Zoran Đurović рече

Потпуно је погрешна Иванова тврдња да ἐλεύσομαι практично имамо само код Хомера. Довољно је да наведем само једно место из нашег Јустина да бих разбио ову колосалну брљотину - Iustini Martyris Dialogus cum Tryphone, 36, 2: Ὡς βούλει, ὦ Τρύφων, ἐλεύσομαι πρὸς ἃς βούλει ταύτας ἀποδείξεις ἐν τῷ ἁρμόζοντι τόπῳ, ἔφην (ed. Miroslav Marcovich, Walter de Gruyter, 2005, стр. 130). Дакле, ἐρχόμενον је парт. презента и тако га треба превести а не тумачити.

.Kolosalna je brljotina bilo ono tvoje natezanje Božjeg pravljenja izvora u Drugoj knjizi Mojsijevoj, kad si izostavljanjem jedne negacije kompletno okrenuo smisao, pa ako bih se služio ovim tvojim sredstvima, mogao bih reći :" To je zato da bi prilagodio Mojsija nauci, i fascinirao svoje ateističke sledbenike poput Avokada. Tako si stvorio erminevtičku maglu, ali to kod Ivana ne prolazi" Ali ja to neću reći, jer smatram da je možda na to uticao umor ili glad i prihvatih onda tvoje objašnjenje.  Jes, možda bi i bila kolosalna brljotina da sam tako napisao "praktično" Ali nisam. Ja sam napisao "

 

пре 48 минута, Zoran Đurović рече

koji se izgleda javlja samo kod Homera.

"praktično" znači "skoro samo tamo, po pravilu tamo, toliko često tamo i toliko retko drugde, da nam nije praktično da to proveravamo drugde". Ali ja nisam tako napisao.

Ja napisah "izgleda", a ta reč je semantički identična sa "čini se", i semantički dovoljno slična sa "možda", "rekao bih, ali nisam siguran", "verovatno". To je moj uobičajeni manir ograde kada nisam sasvim siguran u nešto.

пре 57 минута, Zoran Đurović рече

Одакле долази ἐρχόμενον из Вјерују? Из Писма. Mт 16, 28: ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστώτων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν  τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ. Гле чуда, Синод исту ствар сада исправно преводи, као Ава: Заиста вам кажем: Има неких међу вама што стоје овдје који неће окусити смрти док не виде Сина Човјечијега гдје долази у Царству своме. Нажалост, ја сумњам да је овај исправан превод последица поштовања граматике; пре верујем да им је била фрка да укапирају кад су то апостоли видели Сина Човечијег да ће доћи у Царству своме. А то је сасвим јасно: у Преображењу. Али су га видели као долазећег, јер он стално постоји у тој димензији Царства које није од овог света и века.

Ovo je tačno, osim što si napravio jedva primetni ali suštinski previd. Particip prezenta ἐρχόμενον koji se ovde nalazi se odnosi na Hrista koga dok (ἕως) ne vide (ἂν ἴδωσιν ) neće okusiti smrti (οὐ μὴ γεύσωνται). Dakle, oni će okusiti smrti (futur) tek kad vide Sina čovečjeg koji dolazi u Carstvu Svome. Ali pošto oni još nisu okusili smrti, znači da Sin čovečiji još nije došao u Carstvu Svome, te tek treba da dođe. Ovo " gdje dolazi" je prevod participa zavisnom deklarativnom rečenicom u prezentu, ali se taj prezent tek ima zbiti. Time dakle ovde imamo prezent u službi futura. Da li se sad taj futur može smatrati svršenim (će doći) ili trajnim (će dolaziti) je stvar za raspravu. S obzirom na to da je ovde u pitanju part prez ja bih rekao da bi radnja tog budućeg dešavanja (tj. preobraženja) biti trajna. A kako smo rekli da je Carstvo Nebesko atemporalno, onda se ta trajnost projektuje na prošlost, jer u atemporalnosti ne postoji nikakva strela. No, da zanemarimo sve prethodno, ne znam zašto bi se ἐρχόμενον iz ovog odeljka odnosio baš nužno na Vjeruju? Jer u Vjeruju imamo:"I Koji će opet doći sa slavom da sudi živima i mrtvima i Njegovom Carstvu neće biti kraja." Ali na Preobraženju, za koje se ja slažem ovde sa tobom da ga je Hristos najavio u ovom odeljku, niđe nikakvog suda. Da prevedem. Niđe veze...ali baš.

A sad da pogledam ostatak ovog čudnog odgovora...

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 8 минута, елТорнеро рече

Зар нису Јеванђеља забележено предање, као уосталом и цело Писмо, од Постања до Откровења.?

Јевањђеље је реч и живот Исуса Христа у њему нема тумачења, значи оно је прво. За посланице се може рећи да су прво предање и тумачење.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 4 минута, Ivan Marković рече

Ja napisah "izgleda", a ta reč je semantički identična sa "čini se", i semantički dovoljno slična sa "možda", "rekao bih, ali nisam siguran", "verovatno". To je moj uobičajeni manir ograde kada nisam sasvim siguran u nešto.

Без "чини ми се" испало је да си пропливао, јер тај футур срећемо на мноштво места. Дакле, без да нас затравиш, иди на суштину ствари. Јер је сасвим јасно да си прсо кад си поменуо да ти се чини да само у Хомера има, а то је колосална балла. 

пре 8 минута, Ivan Marković рече

No, da zanemarimo sve prethodno, ne znam zašto bi se ἐρχόμενον iz ovog odeljka odnosio baš nužno na Vjeruju? Jer u Vjeruju imamo:"I Koji će opet doći sa slavom da sudi živima i mrtvima i Njegovom Carstvu neće biti kraja." Ali na Preobraženju, za koje se ja slažem ovde sa tobom da ga je Hristos najavio u ovom odeljku, niđe nikakvog suda. Da prevedem. Niđe veze...ali baš.

Зато што си незналица. Оци су користили термине и форме које налазе у Писму. Зато је омоусиос био проблематичан јер га нема у Писму. А реченица из Симбола је скрпљена од неколико реченица из Писма, а овде имаш и текстуално од којих. Мт је једна. Разочараваш ме овим секташким менталитетом који показујеш.  

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 4 минута, Матусал рече

Јевањђеље је реч и живот Исуса Христа у њему нема тумачења, значи оно је прво. За посланице се може рећи да су прво предање и тумачење.

" ...да предамо нараштају позном, деци која ће се тек родити, да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран...", аманет дивнога цара Пророка, Давида.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

×
×
  • Креирај ново...