Jump to content

Свето писмо: Нови српски превод

Оцени ову тему


Rev.

Препоручена порука

пре 5 минута, Брка Жарковачки рече

Ово је супер, хвала ти! Има ли негде на нету новија критичка издања грчког текста појединих књига Септуагинте, не она цела у једном тому од Alfred Rahlfs-а, то знам да има, него ово:

https://adw-goe.de/en/research/completed-research-projects/akademienprogramm/septuaginta-unternehmen/publications/septuaginta-vetus-testamentum-graecum/

Не знам. Не знам оригиналне језике. Служим се руским и енглеским преводима. При србизовању хрватских превода од велике ми је помоћи програм theWord. Тамо имам KJV са Mickelson's Enhanced Strong's Greek and Hebrew Dictionary где је транскрибирана и транслатирана свака реч и дата сва значења. 

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 4 минута, Брка Жарковачки рече

Знам и ја за попове и световњаке, није то проблем. Али њима нико то неће објавити као Синодско издање. Мислио сам на Сабор СПЦ, међу владикама, комисију која се бави преводима? Има ли међу њима људи који знају да преведу са оријенталних језика?

Наше владике су заузете кадровирањем, политиком, свађама, уценама... Сламо слога Србина спасава!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 14 часа, Бранко Авдагић рече

Dobavi kako meni u HR šta od Ikonosovih izdanja, naročito ovaj novi prevod. Kažu da im je slanje poštom preskupo. Čarnića naprimer nemam, Đakovićev NZ sa Psaltirom sam poklonio. Imam Đakovićevo celo Sveto pismo. A zašto GBV ne stavi Đakovića u originalu kao android aplikaciju na net npr.? Ovo je vredan prevod i zaslužuje da bude na netu. U Psalmima sam ostavio sve isto. Samo jedan stih sam promenio u 51/50. psalmu, a original sam stavio u napomenu. Bakotić je vitaciziran, promenjena je samo po koja reč. Imam više izdanja od kraja 80-ih i upređivao sam. Imam i betacističko izdanje Dobre vesti.

Пази, ми имамо сарадњу с организацијама у Хрватској који имају нека наша издања. Да шаљемо у ХР не можемо а ти нађи коме да ти овде пошаљемо и послажемо ти а ти се договори с тим неким да ти донесе у ХР или преузми када будеш долазио у Србију. За Чарнића питај Гидеоните у Хрватској. Овде у Београду у магацију поред Чарнића има и хрватског, мађарског, румунског итд. превода НЗ за поделу тако да и у ХР мора да буде српског. 

Што се тиче Ђаковића, па боље је имати читаво Свето писмо него само НЗ и Псалме. Ако не питај у Центру за библијска истраживања у Загребу. Сасвим је могуће да имају неки заостали примерак НЗ са Псалмима.

Немам појма зашто GBV не ставља на интернет тај превод. Знам да су заједно са нама штампали за своје потребе 2000 примерака Новог српског превода (Иконос 5000, Богопознање 2000 и GBV из немачке 2000 примерака). Мислим да GBV не ставља своја издања онлине.

Бакотић је промењен почетком 1970их. Упореди издања пре Другог светског рата с овим посрбљивањем, осавремењавањем или шта ли год већ што су урадили баптисти почетком 1970их.

И све шта год чините, од срца чините као Господу, а не као људима.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Зато што је то превод превода. Никада 5. рука не може да буде као нешто што је ит 2. руке. А најбољље је ко може и уме дачита из оригинала.

И све шта год чините, од срца чините као Господу, а не као људима.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 9 часа, Брка Жарковачки рече

Да, свака част Бугарима!

Тешко ће ово моћи неко да уради код нас, мислим у СПЦ и Синоду. Тамо нико не зна хебрејски, ни арамејски. Од наших теолога мислим да једино Небојша Тумара зна све те језике (хебрејски, арамејски, сиријски, итд).

Колико знам проф. др Драган Милин сада ради на преводу Старог завета. Кад заври његов превод СЗ и Чарнићев превод НЗ би требало да изађу као јединствено Свето писмо у издању Библијског друштва у Србији.
Значи није баш да нема ко може да уради превод.

И све шта год чините, од срца чините као Господу, а не као људима.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Davno sam pisao gideonitima u USA da se nabavi Carnic za Srbe u Hrvatskojj pa nista. A ima pri hramovima SPC uz prevod komisije svetog sinoda i NZ Glasa crkve za kupiti koji ima bolje rasporedjene naslove i podnaslove  Djakovica cu iskenirati i staviti na net bez ikakvih dopuna kao pdf. Djakovicev NZ sa psalmima sam koristio kao molitvenik, ali eto poklonih jednoj gospodji koja nije nikada cula za psalme a sada ih svaki dan cita. A pomenuti NZ sa psalmima mi je odgovarao zbog vece velicine slova od cele Biblije. A i iskreno receno ne da mi se uopste razgovarati sa ovim snobovima i sovinistima ovde. Samo gledaju da nas ili isteraju ili asimiliraju  Srbija je istinski multikulturno drustvo a ovde u Hrvatskoj je katastrofa kolika je neanosljivost.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • 2 weeks later...
  • 1 month later...
1 hour ago, SerbCro рече

Bok, gdje bih ja na teritoriji Hr mogao da naručim taj Đakovićev prijevod, nisam nikad prije ni čuo za njega? Hvala unaprijed na odgovoru. 

Pokusaj kod izdavaca - Danijel Lukic +385.91.5027911 On je u Rijeci

И све шта год чините, од срца чините као Господу, а не као људима.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 3 минута, SerbCro рече

Inače, kod svake Biblije, prvo pogledam stihove Rimljanima 8:1, da li stoji cijeli stih, ili samo jedna polovica, i djela 8:37, gdje nedostaje cijeli stih. U savremenim Biblijama nedostaje puno stihova.

Nema tu nedostajanja vec koji se manuskripti koriste. U nekim starim izdanjima sastavni deo teksta su i stihovi ili delovi stihva koji su usli u tekst vekovima kasnije a da ne postoje u ranim manuskriptima. 

И све шта год чините, од срца чините као Господу, а не као људима.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • 1 year later...

Изашло је из штампе Друго поправљено издање Светог писма Нови српски превод.

И све шта год чините, од срца чините као Господу, а не као људима.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

×
×
  • Креирај ново...