Jump to content

Да ли сте за црквенословенски језик или за српски на богослужењима и требама?


Да ли сте за црквенословенски језик или за српски на Богослужењима и требама?  

189 члановâ је гласало

  1. 1. Да ли сте за црквенословенски језик или за српски на Богослужењима и требама?

    • За црквенословенски.
      32
    • За српски.
      87
    • За оба језика.
      66


Препоручена порука

kod mene su u Crkvi svakog meseci po jednu subotue služili celu Svetu Liturgiju na Crkvenoslovenskom jeziku, i nema one koncentracije i jer svo vreme u sebi prevodiš tekst...

Господи возвах к Тебе, услиши мя. Да исправится молитва моя,яко кадило пред Тобою,водеяние руку моею,жертва вечерняя.Услиши мя, Господи.

post-4388-0-42760500-1422739834_zps9d7da834.jpg

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Одговори 606
  • Креирано
  • Последњи одговор

Популарни чланови у овој теми

Вероватно је неко на претходним страницама већ написао о томе да би се приликом превођења сусрели са мноштвом проблема. Црквенословенски језик је по свом богатсву израза и граматичкој структури много сложенији и компликованији од српског. Али управо због тога будући да се у црквеним песмама говори о разним теолошким питањима велике дубине и о разним духовним стварима и које су дубоког и узвишеног стања свести и надреалног ванвременског поимања, он је језик који донекле поседује могућност да изрази оно што су писци истих написали углавном на грчком,латинском старословенском језику. Старословенски језик као претеча црквенословенском је био толико развијен да је могао да се пореди са старогрчким по својим могућностима и изражавања у свим сверама живота,философије и духовности.Данашњи поједностављени Вуков језик више не може да обухвати ону ширину коју је могао црквенословенски и сваки преведени текст би изгубио на снази и опсежности и суптилности свог израза тј. дошло би до неког вида деградације оригиналног текста и да се тако изразим његовог скрнављења. Вероватно нико ко познаје језике не жели да  буде онај који је одговоран за тако нешто.

Са друге стране се налазе практични проблеми тј. неразумевање службе од стране народа.

Литургија и основне службе се углавном и служе на српском језику е сад за превод свакодневних служби минеја и октоиха, триода, пентикостара итд нека се изјасни црква.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Вероватно је неко на претходним страницама већ написао о томе да би се приликом превођења сусрели са мноштвом проблема. Црквенословенски језик је по свом богатсву израза и граматичкој структури много сложенији и компликованији од српског. Али управо због тога будући да се у црквеним песмама говори о разним теолошким питањима велике дубине и о разним духовним стварима и које су дубоког и узвишеног стања свести и надреалног ванвременског поимања, он је језик који донекле поседује могућност да изрази оно што су писци истих написали углавном на грчком,латинском старословенском језику. Старословенски језик као претеча црквенословенском је био толико развијен да је могао да се пореди са старогрчким по својим могућностима и изражавања у свим сверама живота,философије и духовности.Данашњи поједностављени Вуков језик више не може да обухвати ону ширину коју је могао црквенословенски и сваки преведени текст би изгубио на снази и опсежности и суптилности свог израза тј. дошло би до неког вида деградације оригиналног текста и да се тако изразим његовог скрнављења. Вероватно нико ко познаје језике не жели да  буде онај који је одговоран за тако нешто.

Са друге стране се налазе практични проблеми тј. неразумевање службе од стране народа.

Литургија и основне службе се углавном и служе на српском језику е сад за превод свакодневних служби минеја и октоиха, триода, пентикостара итд нека се изјасни црква.

kako je prevedeno sa grčkog na staroslovenskog, koji nije imao ni pismo kako valja, ne vidim zašto ne bi moglo adekvatno da se prevede i na srpski... :)

Господи возвах к Тебе, услиши мя. Да исправится молитва моя,яко кадило пред Тобою,водеяние руку моею,жертва вечерняя.Услиши мя, Господи.

post-4388-0-42760500-1422739834_zps9d7da834.jpg

Link to comment
Подели на овим сајтовима

i nema one koncentracije i jer svo vreme u sebi prevodiš tekst...

:0222_shocked: ууу...опрости,  та не могу веровати...  симултанка,  па то је стварно  мучење  .... :0222_shocked: ..

 

 Мени се чини да овакву ситуацију може изазвати најмање два (не спорим и више фактора)....или  млако интересовање за оно где сам/си и шта   ми/ти се догађа.....или да ван  Литургије никада ниси држао  Молитвеник .

Ваистину Воскресе !!!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

:0222_shocked: ууу...опрости,  та не могу веровати...  симултанка,  па то је стварно  мучење  .... :0222_shocked: ..

 

 Мени се чини да овакву ситуацију може изазвати најмање два (не спорим и више фактора)....или  млако интересовање за оно где сам/си и шта   ми/ти се догађа.....или да ван  Литургије никада ниси држао  Молитвеник .

prvo, čitavu Liturgiju i sve molitve i molitvena pravila znam napamet, ali to je jače od mene...

Господи возвах к Тебе, услиши мя. Да исправится молитва моя,яко кадило пред Тобою,водеяние руку моею,жертва вечерняя.Услиши мя, Господи.

post-4388-0-42760500-1422739834_zps9d7da834.jpg

Link to comment
Подели на овим сајтовима

kako je prevedeno sa grčkog na staroslovenskog, koji nije imao ni pismo kako valja, ne vidim zašto ne bi moglo adekvatno da se prevede i na srpski... :)

Па није преведено на старословенски већ на црквенословенски који је измишљен управо за ту свху.

Тема је коликованија него што ти се чини. На концу, избор или - или никада није добар. :)

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Па није преведено на старословенски већ на црквенословенски који је измишљен управо за ту свху.

Тема је коликованија него што ти се чини.

Pa, kažem da bi moglo da se prevede, da postoji interesovanje... :good2:

Господи возвах к Тебе, услиши мя. Да исправится молитва моя,яко кадило пред Тобою,водеяние руку моею,жертва вечерняя.Услиши мя, Господи.

post-4388-0-42760500-1422739834_zps9d7da834.jpg

Link to comment
Подели на овим сајтовима

kako je prevedeno sa grčkog na staroslovenskog, koji nije imao ni pismo kako valja, ne vidim zašto ne bi moglo adekvatno da se prevede i na srpski... :)

Старословенски се јако брзо развио, но он само није имао писмо али је фонд речи био јако велик, неки чак кажу да је убрзо парирао грчком. Словени су били креативни и стварали нове речи.Некада су се људи бавили језиком и развијали га и за сваку ствар али  и за оно што је још битније за свако стање свести или унутрашњи доживљај су налазили речи. На тај начин је и само познавање одређеног језика проширивало свет и ширину сагледања духовних ствари.Данашње време је другачије него пре данашњи начин живота, политика ,техника, цивилизација и та општа трка и фрка хоће да сведу сваки језик на општу практичну комуникацију. Погледај енглески језик и све ће ти бити јасно. Језик је одраз свести једног народа.

Ако си читао протоколе сионских мудраца где кажу да треба радити на томе да  из речника народа треба избацивати ,, сувишне,, речи сводећи на чисто практичну комуникацију и тиме сузити свест народа јасно ти је до чега би могло да доведе погрешан приступ превођења црквених књига.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Данашње време је другачије него пре данашњи начин живота, политика ,техника, цивилизација и та општа трка и фрка хоће да сведу сваки језик на општу практичну комуникацију. Погледај енглески језик и све ће ти бити јасно. Језик је одраз свести једног народа.

 

 

A kakva je to svest Engleza i kakav je to njihov jezik?

 

 

 

Ако си читао протоколе сионских мудраца где кажу да треба радити на томе да из речника народа треба избацивати ,, сувишне,, речи сводећи на чисто практичну комуникацију и тиме сузити свест народа јасно ти је до чега би могло да доведе погрешан приступ превођења црквених књига.

 

 

'Protokoli sionskih mudraca' su nastali u Rusiji početkom 20. veka i kreirala ih je ruska tajna policija. To je razotkriveno još 20-ih godina prošlog veka, iliti pre skoro 100 godina. Nadam se da znaš to?

Link to comment
Подели на овим сајтовима

A kakva je to svest Engleza i kakav je to njihov jezik?

 

 

 

 

 

'Protokoli sionskih mudraca' su nastali u Rusiji početkom 20. veka i kreirala ih je ruska tajna policija. To je razotkriveno još 20-ih godina prošlog veka, iliti pre skoro 100 godina. Nadam se da znaš to?

Анализирај њихову граматику колико времена и каквих имају, нема падежа у овом облику итд...

Тешко је то објаснити док се не сретнеш са неким језицима који су много обухватнији као старогрчки, старословенски итд.

Стар језици нису имали пуно хомонима тј. тежило се томе да свака радња ствар или стање има свој израз. Није исто када ја кажем за механичарску радионицу ,, servis,,  и када за службу у цркви исто кажем ,, servis,,. када се истим речима које се користе у обичном животу морају назвати неке сакралне ствари онда се осети њихова деградација, а код њих има пуно тога. То би се десило и у српском језику.

За протоколе не знам читао сам то као клинац нисам се много удубљивао, овога сам се сад сетио да је тамо писало. Али ко год да је написао доста тога функционише како је представљено у књизи.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

По мом мишљењу црквенословенски траба да остане у употреби јер је неке ствари немогуће превести на савремени српски језик а да се не изгуби смисао, или да се од једне речи не праве две или три реченице. Данашњи Српски језик је ионако потпуно осиромашен и за свакодневну употребу, а камоли за Богослужења. Има још једна ако не и најбитинија ствар која иде у прилог црквенословенском а то је да тај језик није "испрљан". Ово значи да на црквенословенском језику не постоје погрдни изрази и псовке као што то постоји у савременом српском језику, чиме је он постао мање достојан да се њиме узноси хвала и слава Богу.

 

То је моје лично мишљење. Ко год мало дуже одлази на Богослужења у цркву и поред тога још чита православну литературу тај нема проблем са разумевањем. На крају крајева све је "слађе" уз мало труда.

Забрањена ПОРУКА и забрањена ТЕМА далеко се чује. Живела слобода говора!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Dugo nisam znao sta znace reci Ize heruvimi i svasta mi je padalo na pamet. Medjutim kada sam prvi put cuo prevod ja sam bio ne samo odusevljen nego i zaprepascen, Mi koji tajnstve Heruvime izobrazavamo ....

 

"Лажно смирење је смирење које има потребу да се покаже. На првом месту, то је смирени изглед (кад кроз понашање и изглед глумимо смиреног човека). Као друго, то је коришћење "смирених" речи и фраза: човек говори о себи да је велики грешник и гори од свих, а ако га у реалности неко увреди он се одмах буни и врло ревносно брани своја права. Као треће, лажно смирење се показује у томе што човек понавља неке научене смирене фразе, рецимо изреке Светих о смирењу, сматрајући да он мисли тако искрено, док смисао тих изрека уопште не долази до његовог срца."

Схиархимандрит Авраам

Link to comment
Подели на овим сајтовима

"Jelici vo Hrista Krestistesja,vo Hrista Oblekostesja...Aliluija''  ''Dostojno jest,jako vo istinu,blaziti tja Bogorodicu,Prisnoblazenuju i Preneporocnuju,i Mater Boga nasego,cestnjejsuju Heruvim,i slavnjejsuju,besravnjenija Serafim,bez istnjenija Boga slova,proscuju,susuju Bogorodicu,tja velicajem".  Liturgijsko pojanje,iz duse ide samo, i razume se svaka rec...

Slava Gospodu .

Link to comment
Подели на овим сајтовима

meni je na crkvenoslovenskom npr. lakse da pevam tropare,mada mi ne smeta ni kada pevam na srpskom..crkvenoslovenski je melodicniiji(bar meni) a i navik'o sam, tako da uglavnom koristim crkvenoslovenski..

Kада би ми неко могао доказати да је Христос ван истине,и када би збиља истина искључивала Христа,ја бих претпоставио да останем са Христом,а не са истином.                                            Манастир Брадача                             Монах Нектарије

Link to comment
Подели на овим сајтовима

"Jelici vo Hrista Krestistesja,vo Hrista Oblekostesja...Aliluija''  ''Dostojno jest,jako vo istinu,blaziti tja Bogorodicu,Prisnoblazenuju i Preneporocnuju,i Mater Boga nasego,cestnjejsuju Heruvim,i slavnjejsuju,besravnjenija Serafim,bez istnjenija Boga slova,proscuju,susuju Bogorodicu,tja velicajem".  Liturgijsko pojanje,iz duse ide samo, i razume se svaka rec...

Ajde da pitas ljude sufra u crkvi sta znaci "jelici", da vidimo koliko ce ih znati sta znaci :)

I ovo boldovano je pogresno, ako nije greska u pisanju.

 

Mislim, ja sam isto za to da se ostavi crkvenoslovenski, makar za pojanje jer sam naucio pesme koje se najcesce poju. Ali, i dalje ne razumem sve tropare koji se poju na blazenstvima.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

×
×
  • Креирај ново...