Jump to content

ŠOKANTNO!!! Svadja sv. Vasilija velikog i sv.Grigorija bogoslova

Оцени ову тему


w.a.mozart

Препоручена порука

Добро,претерах катастрофално,али сигурно има боље.

Како бре нема?Зар немамо књигу оца Георгија Флоровског,ту има ово писмо??

Грозим се текстова на енглеском,то је зато али не знам ни јелински...пих.

Extra ecclesiam nulla salus.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Update

http://www.ccel.org/...iv.iii.xix.html

Optužuješ me za lenjost i besposločarenje jer nisam bio voljan da prihvatim tvog Sasimu i nisam bio aktivan kao episkop a nisam vas ni naoružavao jedne protiv drugih da biste se medjusobno tukli kao psi medju koje se baca kost. Moj glavni posao je da, kad god mogu, nemam posla. (LOL - prim.prev.) Da bih ti predočio jednu od mojih dobrih strana, reći ću ti da toliku prednost dajem slobodi u odnosu na posao da mislim da mogu biti primer ljudima svog kalibra velikodušnosti i kada bi me svi podražavali tj. postupali kao ja, u Crkvama ne bi bilo ni jednog problema, niti bi vera koju (BTW) svako od nas koristi kao oružije u ličnim svadjama, bila rasparčana.

ovo će tek da bude neistorično, loše prevedeno i bez stila....

I da, hvala bratu Lazaru koji me je podstako da ovaj prevod ugleda svetlost vaših (a i,s oproštenjem, mog) monitora

Zato kažem ti: opraštaju joj se gresi mnogi, jer je veliku ljubav imala; a kome se malo oprašta ima malu ljubav.


 


0526200500.jpg


Link to comment
Подели на овим сајтовима

Да додам: у оригиналу ово писмо звучи још жешће, зато што се осећа сва тежина грчке синтаксе и једне црте оштрине у тону светог Григорија.

Е сад, дуга је ствар што је братији лакше да каже "није ово истина", "то је шит превод", "измишљено је".

Нека.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

nije poenta u tome što će se par reči promeniti... suština je ista- svetitelj je znao šta govori i celim pismom se oseća vatra ... duh koji ne poručuje-oprosti,brate... nego se hvata u koštac sa problemima,bili oni u Crkvi ili van nje....

tekst je dobar i poražavajuće je vaditi se na lošu verziju... a ako je loša-ajd nek neko nadje dobru... zar je nemoguće prevesti neki tekst na engleski verodostojno... ovde nema ne znam kakvih termina...

Шта има да се вадим...добро,имам право мало да идеализујем преписку...шта ћу али суштина ми је позната и то је то,написала сам већ горе.

Extra ecclesiam nulla salus.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Како бре нема?Зар немамо књигу оца Георгија Флоровског,ту има ово писмо??

ček, u kojoj knjizi Florovskog.... može naslov

Zato kažem ti: opraštaju joj se gresi mnogi, jer je veliku ljubav imala; a kome se malo oprašta ima malu ljubav.


 


0526200500.jpg


Link to comment
Подели на овим сајтовима

Шта има да се вадим...добро,имам право мало да идеализујем преписку...шта ћу али суштина ми је позната и то је то,написала сам већ горе.

mislio sam na LukuZ

Zato kažem ti: opraštaju joj se gresi mnogi, jer je veliku ljubav imala; a kome se malo oprašta ima malu ljubav.


 


0526200500.jpg


Link to comment
Подели на овим сајтовима

Добро,претерах катастрофално,али сигурно има боље.

Како бре нема?Зар немамо књигу оца Георгија Флоровског,ту има ово писмо??

Грозим се текстова на енглеском,то је зато али не знам ни јелински...пих.

Ја не знам да је Флоровски преводио ово писмо на енглески???

У којој књизи?

Једино што знам јесте да га је преводио на руски.

А можда је онда неко са руског превео на енглески?

Све у свему, добијате ускоро са оригинала, обећавам.

Радиће га један јако добар и проверен теолог, доктор теологије, већ познат по неким преводима оригиналних дела Отаца.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Ух,опростите,то је Источни оци,4.века...ево сад баш гледам,помешала сам две књиге

je l u njoj... ako jeste-imam je

Zato kažem ti: opraštaju joj se gresi mnogi, jer je veliku ljubav imala; a kome se malo oprašta ima malu ljubav.


 


0526200500.jpg


Link to comment
Подели на овим сајтовима

Ух,опростите,то је Источни оци,4.века...ево сад баш гледам,помешала сам две књиге

Јесте, има тамо.

Али, та је књига писана на руском језику, тј. Флоровски је превео писмо светог Григорија са оригинала на руски. А хиландарци су исто преводили са руског.

Мислим да Флоровски није преводио на енглески, мада можда и ту грешим. То стварно не знам.

Али, знам шта си хтела рећи.

Можда смо могли преводити и са руског, али нема везе.

Ето, ја сам обећао превод са оригинала, и биће ускоро.

До тада, мислим да је корисно имати и овај превод, који је по мени одличан (без лажног хваљења Моцарта, итд.) и да га треба читати и трезнити се и бити разборит, наравно имајући у виду како се је све окончало и како су и Григорије и Василије светитељи, можда баш због те животне ширине и искрености (између осталог).

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Ево и ја држим ту књигу у руци,и не видим нигде ту преписку...јел може страна?

"Све оно што ми можемо да одлучимо јесте шта да урадимо са временом које нам је дато"

Гандалф

Link to comment
Подели на овим сајтовима

У.... Ово је права ствар. Што би рекао вл. Атанасије: "То су живи људи. Нису мумије!"

Када би неко могао доказати да је Христос ван истине, и када би истина збиља искључивала Христа, ја бих претпоставио да останем са Христом, а не са истином

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Лепо је ово анализирао Флоровски,сад читам...

Каже: „Ето шта ми је донела Атина, заједнички труд у наукама, живот под једним кровом, храњење са једног стола, један ум, а не два код обојице, дивљење Јелади, заједничко обећање да што даље одгурнемо свет од себе. Све се то распало! Све је бачено на земљу! Нека пропадне у свету закон пријатељства који толико мало уважава пријатељство”.

Како тешке речи!!

:)

Extra ecclesiam nulla salus.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

×
×
  • Креирај ново...