-Владимир- Написано Децембар 23, 2016 Пријави Подели Написано Децембар 23, 2016 пре 1 минут, Justin Waters рече Indoktrinacija ne podrazumjeva uvijek prisilu vec i manipulaciju. Индоктринација је насилно наметање, идеја, ставова, итд. Језик није ни једно ни друго. Језик није ни идеја ни став већ знање. Само за себе ништа ти не говори. Данче*, Аурор, Ignjatije and 1 члан је реаговао/ла на ово 4 Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Н И Н Е Написано Децембар 23, 2016 Пријави Подели Написано Децембар 23, 2016 пре 3 часа, Данче* рече Човек себи треба да каже: «Ако Црква тако учи, ја то прихватам и држим се тога.» Блажени гладни и жедни правде, јер ће се наситити; Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
emilija Написано Децембар 23, 2016 Пријави Подели Написано Децембар 23, 2016 пре 3 часа, Justin Waters рече To je u duhu onih koji smatraju da liturgija kod slovena teba biti sva na crkvenom slovenskom jer je to neki andjeoski jezik i da bi ljudi jos u svrhu razumjevanja tropara i himni na liturgiji trebali nauciti crvkenoslovenski jezik. Bilo bi dobro da , pre nego sto neko uleti u diskusiju, malo produbi svoje znanje ili se informise. Crkvenoslovenski jezik, kada bi se i prevodio na zhive jezike , ne bi mogao adekvatno da se prevede, jer je toliko bogat da cesto, samo za jednu rec crkvenoslovenskog je potrebno vise recenica da bi se nekako docarao prevodjeni pojam. Ne postoji danas jezik koji je, po bogatstvu uspeo da nadmasi crkvenoslovenski. U crkvi, ciji sam parohijan crkvenoslovenski uce Poljaci, Rusi, Ukrajinci, Moldavci, Belgijanci (i to prilican broj njih poslednjoh meseci) i drugi koji se ocrkvenjuju u pravoslavlju. I niko nije zagundjao da se Liturgija prevodi na njegov maternji jezik, naprotiv. Pogotovo me fasciniraju Belgijanci , inace nikakve poliglote da ga citaju i pisu. Zbog te shirine je bitno ne odstupati od crkvenoslovenskog. Ako po tvom predlogu podilazimo ljudima, najbolje je da se Liturgija odstampa kao strip lako svarljiv i podeli po kucama, svakom na njegovom maternjem jeziku da moze covek da se zabavi dok pije kafu. Ne ide to tako:) Рапсоди, -Владимир-, Bokisd and 1 члан је реаговао/ла на ово 4 Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Рапсоди Написано Децембар 23, 2016 Пријави Подели Написано Децембар 23, 2016 пре 4 часа, Данче* рече ми осуђујемо хомосексуалзиам и блуд, ванбрачне везе и абортус, све оно што се у канадском друштву прихвата као норма. По систему " Прозор Овертона " у најави са 6 кораком " од норме до диктатуре " . emilija је реаговао/ла на ово 1 Carpe Aeternitatem Заиста вам кажем, ако се не повратите и не будете као деца, нећете ући у царство небеско. Јеванђеље по Матеју глава 18:1-10 Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Јанко Написано Децембар 24, 2016 Пријави Подели Написано Децембар 24, 2016 пре 20 часа, Justin Waters рече Ma da tako je. Ne treba ljudi od zanimanja da se time bave, vec treba svakoga zivog podvrgnuti ucenju crkvenoslovenskog da bi mogli da citaju komplikovana djela koja ionako zahtjevaju studiranje, umjesto da im se vjera predocava na jednostavan nacin. Latinski je fakultativni predmet i ne zahtjeva se da ga ucis da bi razumio smisao svog zivota, nego se njime bave ljudi koji imaju odredjen cilj (bogoslovi, istoricari, areholozi, etnografi tid...) da obicno proucavaju istorijska djela. Латински је редован предмет у прва два разреда гимназије... -Владимир- је реаговао/ла на ово 1 "Христос васкрсе, радости моја!" Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Јанко Написано Децембар 24, 2016 Пријави Подели Написано Децембар 24, 2016 пре 20 часа, Justin Waters рече Zato sto se kompletna vjera moze lijepo i jasno iskazati na maternjem jeziku svakog covjeka. Smatram vise ispravnim pristup, da strucni ljudi prevedu svetootacka djela na ljudima vec razumljiv jezik nego ih savjetovati da uce izumrli jezik da bi mogli citati literaturu. Zato sto je sve to potpuno nepotrebno, smatram jednom vrstom indoktrinacije. To je u duhu onih koji smatraju da liturgija kod slovena teba biti sva na crkvenom slovenskom jer je to neki andjeoski jezik i da bi ljudi jos u svrhu razumjevanja tropara i himni na liturgiji trebali nauciti crvkenoslovenski jezik. Коментаришеш текст где се каже да тамо неки руси у Канади користе црквенословенски, што је наше локално име руско-словенског језика, из кога је произашао савремени руски. Имаш ли идеју колико си далеко од истине са мишљу о индоктринацији? Руско-словенски је многоструко ближи руском него српско-словенски и славено-серпски. Него, да кажеш ти нама шта ти стварно смета... П.С. Да не буде да сам неки окорели старотарац: У уставу СПЦ службени језик је српски. Зато певам одговарања на српском недељом и празником. Ипак, суботом певам на црквено-словенском. Да народу не буде чудно кад оду негде у манастир (суботом обично дођу они "редовни" на недељним службама који одлазе и на поклоничка), али и да остане нека "веза", да се "осети" молитвеност тог језика... "Христос васкрсе, радости моја!" Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Bokisd Написано Децембар 24, 2016 Пријави Подели Написано Децембар 24, 2016 пре 22 минута, Јанко рече Него, да кажеш ти нама шта ти стварно смета... Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ignjatije Написано Децембар 24, 2016 Пријави Подели Написано Децембар 24, 2016 пре 20 часа, Justin Waters рече Zato sto se kompletna vjera moze lijepo i jasno iskazati na maternjem jeziku svakog covjeka. Smatram vise ispravnim pristup, da strucni ljudi prevedu svetootacka djela na ljudima vec razumljiv jezik nego ih savjetovati da uce izumrli jezik da bi mogli citati literaturu. Добар превод је веома битан, нарочито широкој маси људи која не разуме, нити мора да разуме орогиналне језике на којима су текстови писани, или најраније преводе на "изумрлим" језицима. Међутим, свако зна да ни један превод не може пренети дух оригиналног текста, и не може се разумети и читати исто. Сваки превод, нарочито ако је превод превода превода... има мањкавост у односу на оригинал. Неке речи се једноставно не могу адекватно превести на одређене језике. За боље и дубље разумевање Светог Писма, Светих Отаца, нужно је познавати старохебрејски, старогрчки, арамејски, црквенословенски, па и латински. Барем у основама. То треба свако да зна. У школи се учи о разлици која нужно постоји између превода и оригинала. Учи се да превод може бити добар или лош, али не може бити никада једнак оригиналу. Кроз учења старих језика не стиче само суво знање значења речи, него и дух текста, начин размишљања и култура народа или људи који су говорили и писали њиме. emilija, Bokisd and Кратос је реаговао/ла на ово 3 http://www.svedokverni.org/ 555-333 Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Justin Waters Написано Децембар 24, 2016 Пријави Подели Написано Децембар 24, 2016 пре 9 часа, Ignjatije рече Добар превод је веома битан, нарочито широкој маси људи која не разуме, нити мора да разуме орогиналне језике на којима су текстови писани, или најраније преводе на "изумрлим" језицима. Међутим, свако зна да ни један превод не може пренети дух оригиналног текста, и не може се разумети и читати исто. Сваки превод, нарочито ако је превод превода превода... има мањкавост у односу на оригинал. Неке речи се једноставно не могу адекватно превести на одређене језике. За боље и дубље разумевање Светог Писма, Светих Отаца, нужно је познавати старохебрејски, старогрчки, арамејски, црквенословенски, па и латински. Барем у основама. То треба свако да зна. У школи се учи о разлици која нужно постоји између превода и оригинала. Учи се да превод може бити добар или лош, али не може бити никада једнак оригиналу. Кроз учења старих језика не стиче само суво знање значења речи, него и дух текста, начин размишљања и култура народа или људи који су говорили и писали њиме. Apsolutno se slazem da se tesko razumije smisao napisanog sa prevoda na prevod pa na prevod nego u originalnom jeziku. Imamo onu zavrzlamu oko Rijec i Logos, ili Licnost ili Ipostas. Gdje se kaze da grcki ekvivalenti daju mnogo sire i obuhvatnije znacanje. Ponovo sam ja to u prethodnim postovima, tim poslom treba da se bave strucni ljudi, a ne treba filovati tinejdzere da uce drevne jezike da bi bolje citali Oce. Ako bi smo isli tom idejom, pa niko ziv ne bi trebao da cita Sv.Pismo osim na izvornom starogrckom. Zato izrazavam svoje misljenje da ko god je nagovorio djecu da uce drevne jezike, ne da bi imali te jezike radi komunkacije sa drugim ljudima vec iskljucivo u citanju i proucavanju drevnih tekstova, taj indoktrinise djecu. Povlacim svoju rijec jedino ako se ta djeca spremaju da upisu studije biblistike, ili istorije hriscanstva, nakon cega ce steci potebno znanje da citaju oce na drevnog jeziku i onda objavljuju radove i tumace ih na dobro bit svih koji ce citati njihove radove na svom maternjem jeziku. Српски менталитет карактеришу изненадни подвизи кратког даха, понесеност која прво улије наду, али капитулира у завршници, све се то после правда вишом силом и некаквом планетарном неправдом што само на нас вреба. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Препоручена порука