Jump to content

hrvatske ili srpske reci...?


Препоручена порука

Травањ, липањ, српањ, листопад, студени... То су све препознатљиве речи из нашег језика.

вељача ми је омиљена реч :)

obrazov_zpsdsretmxk.jpg

"Верујем Господе, помози мом неверју"

"О жено, велика је вера твоја, нека ти буде како хоћеш"

Link to comment
Подели на овим сајтовима

вељача ми је омиљена реч

Питам се зашто ли је то тако!!!?? ;)  

Благо онима који плачу, јер ће се утjешити; (Матеј; 5,4)

Link to comment
Подели на овим сајтовима

0110_hahaha  0110_hahaha  0110_hahaha  0110_hahaha  0110_hahaha  0110_hahaha  0110_hahaha  0110_hahaha 

 

http://youtu.be/U2kjf_P7AtU?t=1m2s

Благо онима који плачу, јер ће се утjешити; (Матеј; 5,4)

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Nisam siguran da su stari Srbi imali svoje nazive za mesece, jer ovo bi podrazumevalo i brojanje kalendara itd. a ovo ipak nije poznato. Možda, ili verovatno, su imali nazive za godišnja doba, vidi kao primer miholjsko leto itd., ali za mesece, hm.. Ovo mi je suviše nacionalni romantizam, a tu se bilo falsifikovalo i falsifikuje gde se bilo stiglo. I hrvatski nazivi za mesece je izmišljeno ili u velikom delu prerađeno i oduzeto sa drugih stvari, u ovo sam čvrsto ubeđen.

Prvi kalendari koji su Srbi koristili a da su poznati preuzeli su od Vizantinaca i Rimljana, dakle vizantijski kalendar, onaj mesečni u indiktima koji i dalje koristi Pravoslavna Crkva, i julijanski sunčani. Oko 1247. godine koristimo đenar, đenvar i jenvar za januar, fevrar ili fervar za februar itd., ovo ali naše ateističke rodovernike nije mnogo zanimalo pa je zbog toga u mnogome ostalo nepoznato.

 

Лепо сам ти навео где имаш то. А није само код њега.

Постоји нека незнатна разлика између нашег назива месеца и хрватског мислим у неким зимским месецима да је питање. То ако је теби непозната чињеница драги не значи аутоматски да није чињеница и да није проверено, него просто ти ниси довољно истражио.

На крају крајева лично сам од својих укућана старије чељади имао прилику чути називе за месеце.

 

Рецимо за Август се говорило Гумник.

 

Коложег - Јануар

Сечко - Фебруар

Дерикожа - Март

Лажитрава - Априла

Цветањ - Мај

Трешњар - Јун

Жетвар - Јул

Гумник - Аугуст

Гроздобер - Септембар

Шумопад - Октобар

Студен - Новембар

Коледар - Децембар

 

Моји су ипак за Фебруар говорили Вељача, Коледар за Децембар је био исти, као крај круга крај године.

 

Има и других назива у народу у зависности од краја.

Просто Словенски народ није био толико примитиван каквим га желе представити неки, Знао је за годишњи круг-коло, знао је за месеце, месечеве мене, пратио је звезде као и сви други народи.

Дакле један сасвим нормалан народ на планети земљи.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Український :
Січень
Лютий
Березень
Квітень
Травень
Червень
Липень
Серпень
Вересень
Жовтень
Листопад
Грудень

Беларускi :
Студзень
Люты
Сакавiк
Красавiк
Травень
Чэрвень
Лiпень
Жнiвень
Верасень
Кастрычнiк
Лiстапад
Снежань

Русский :
Сечень
Лютый
Березень
Кветень
Травень
Червень
Липень
Серпень
Вересень
Жёлтень
Листопад
Снежник

 

Čeština :
Leden
Únor
Březen
Duben
Květen
Červen
Červenec
Srpen
Září
Říjen
Listopad
Prosinec


Slovenčina :
veľký Sečeň
malý Sečeň
Brezeň
Dubeň
Traveň
Lipeň
Klaseň
Srpeň
Jaseň
Rujeň
Studeň
Mrazeň

Polski :
Styczeń
Luty
Marzec
Kwiecień
Maj
Czerwiec
Lipiec
Sierpień
Wrzesień
Październik
Listopad
Grudzień

Kaszëbsczi :
Stëcznik
Gromicznik
Strumiannik
Łżëkwiôt
Môj
Czerwińc
Lëpinc
Zélnik
Séwnik
Rujan
Lëstopadnik
Gòdnik


Dolnoserbski :
Wezymski
Swěckowny
Pózymski
Nalětny
Rozhelony
Smažki
Žnjojski
Jacmjeński
Požnjenc
Winowc
Młośny
Zymski


Hornjoserbsce :
Wulki róžk
Mały róžk
Nalětnik
Jutrownik
Róžownik
Smažnik
Pražnik
Žnjenc
Požnjenc
Winowc
Nazymnik
Hodownik

 

Slovenščina :
Sušec
Mali traven
Veliki traven
Rožnik
Mali srpan
Veliki srpan
Kimovec
Vinotok
Listopad
Gruden
Prosinec
Svečan

Hrvatski :
Siječanj
Veljača
Ožujak
Travanj
Svibanj
Lipanj
Srpanj
Kolovoz
Rujan
Listopad
Studeni
Prosinac

Български :
Просинец
Сечен
Сухи
Брезен
Тревен
Червен
Сърпен
Зарев
Руен
Листопад
Груден
Студени

Македонски :
Коложег
Сечко
Цутар
Тревен
Косар
Житар
Златец
Жетвар
Гроздобер
Листопад
Студен
Снежник

 

Srpski:
1. koložeg, sečanj, sěčko
2. sěčko, ljuti, veljača
3. derikoža, suhi
4. lažitrava, travanj, berezozol,
5. cvětanj, travanj
6. trěšnjar, višnjar, izok
7. žetvar, črven
8. gumnik, zarev, gospođinski
9. grozdober, rujan, vrěsanj,miholjski
10. šumopad, listopad
11. studen, gruden,mratinjski
12. koledar, studen, sněžnik

Link to comment
Подели на овим сајтовима

.

Na hrvatskom: za objekat gde se živi - dom, a za ženu tamo - kućanica.

Na srpskom: za objekat gde se živi - kuća, a za ženu tamo - domaćica.

 

Još jedan paradoks zar ne!?

.

 

 

На рвацком се каже : Објекат

А на српском: Обекат.

 

0110_hahaha

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    • Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу
×
×
  • Креирај ново...