milosmilostivi Написано Септембар 2, 2013 Пријави Подели Написано Септембар 2, 2013 Помаже Бог свима. Имам једно питање у вези са Светим писмом и кад прелистах форум видим да нико није поставио ово питање па рекох себи да је најбоље да отворим нову тему.Ради се о томе ко је пророковао за колико ће бити Господ издат и продат. У питању је Матејево јеванђеље 27,9 где се тачно каже следеће:"Тада се изврши шта је казао пророк Јеремија говорећи: И узеше тридесет сребрника, цену цењенога кога су ценили синови Израиљеви;"Проблем је у томе што није пророк Јеремија него пророк Захарија говорио о томе за колико ће Господ бити продат, што се јасно види у Захаријиној књизи 11,12 и 11,13.Како ово протумачити јер делује као грешка? Ишчитавао сам и друге преводе, наше и стране, али свуда се исто спомиње пророк Јеремија.Унапред захвалан.П.С.Да додам да код Матејевог јеванђеља на хебрејском језику не пише Јеремија него управо Захарија. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ignjatije Написано Септембар 2, 2013 Пријави Подели Написано Септембар 2, 2013 On 2. 9. 2013. at 12:10, milosmilostivi рече Помаже Бог свима. Имам једно питање у вези са Светим писмом и кад прелистах форум видим да нико није поставио ово питање па рекох себи да је најбоље да отворим нову тему. Ради се о томе ко је пророковао за колико ће бити Господ издат и продат. У питању је Матејево јеванђеље 27,9 где се тачно каже следеће:"Тада се изврши шта је казао пророк Јеремија говорећи: И узеше тридесет сребрника, цену цењенога кога су ценили синови Израиљеви;" Проблем је у томе што није пророк Јеремија него пророк Захарија говорио о томе за колико ће Господ бити продат, што се јасно види у Захаријиној књизи 11,12 и 11,13. Како ово протумачити јер делује као грешка? Ишчитавао сам и друге преводе, наше и стране, али свуда се исто спомиње пророк Јеремија. Унапред захвалан. Бог ти помогао и добродошао на форум. Ево одговора на ову недоумицу који нам даје свети Теофилкат Охридски у свом тумачењу поменутог Јеванђеља: " Ове речи не налазимо код пророка Јеремије, већ код Захарије 11, 12.13. Није сасвим јасно зашто еванђелист спомиње Јеремију а не Захарију. Вероватно је у питању превид, или је, како мисли Ориген, текст узет из неког непознатог Јеремијиног списа. Бл. Јероним је дословно ове речи нашао у једном апокрифу пророка Јеремије, који је добио од припадника назаренске секте. Зигабен се такође слаже да је реч о тексту и апокрифне књиге." On 2. 9. 2013. at 12:10, milosmilostivi рече П.С. Да додам да код Матејевог јеванђеља на хебрејском језику не пише Јеремија него управо Захарија. То Јеванђеље је сумњиво. Пропагира га секташ Мирољуб и његове колеге да би оправдали нека своја учења. Али то је друга тема. Благовесник and Драгана Милошевић је реаговао/ла на ово 2 http://www.svedokverni.org/ 555-333 Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Септембар 2, 2013 Пријави Подели Написано Септембар 2, 2013 Radi se o zabuni, takvih je dosta u Bibliji. Nikakva nova stvar. Pomýlený Matouš? Zbunjeni Matej? http://myty.cz/view.php?cisloclanku=2007030007 Chyby, rozpory a omyly v Bibli Greške, kontradikcije i zabune u Bibliji_ http://myty.cz/view.php?nazevclanku=chyby-rozpory-a-omyly-v-bibli&cisloclanku=2007030011 Lucifer jako omyl křesťanských komentátorů Bible? Lucifer kao zabuna hrišćanskih komentatora Biblije? Zabunom je nastao i pojam Lucifera kao palog anđela: http://www.granosalis.cz/modules.php?name=News&file=print&sid=12329 Matouš 26–28 http://www.rozhovor.cz/matous/mt26-28.php Biblická kritika http://bit.ly/1adVqWK Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Септембар 2, 2013 Пријави Подели Написано Септембар 2, 2013 Břeťa - Břetislav Fajmon kaže da se u slučaju konkretno navedenog citata Matej 27,9 ne radi toliko ni o zabuni verć o korišćenju misli iz Jeremije a stila i jezika iz Zaharije pri čem je Matej naveo kao izvor samo Jeremiju, prosto tog drugog proroka Zahariju nije naveo, propustio ga navest. Svoj izvještaj piše na temelju ranijih svjedočanstava dakle dvojice autora, dvojice proroka i oslanja se o njih obojicu ali navodi samo jednog. http://www.rozhovor.cz/matous/mt26-28.php Matouš 27: Mt 27,1-10: Matouš zřejmě zařadil tuto zmínku o Jidášovi, aby dal do kontrastu Jidášovu zradu a Petrovu zradu v předchozích řádcích (viz Mt 26,69-75) -- Jidáš nešel se svou zradou k Bohu, kdežto Petr ano (je také zajímavé, že velekněží na Jidášovo "zhřešil jsem" v Mt 27,4 moc nepomohli: "Co je nám po tom?"). Připomenutí myšlenek z Jeremiáše 19,1-13 a také použití jazyka ze Zachariáše 11,1-13 (viz [7], str.565-566) mluví o odmítnutí proroka, které typologicky (podobně typologické je naplnění v Mt 2,15 nebo Mt 2,17-18) našlo naplnění v odmítnutí Ježíše: stejně jako proroci v obou starozákonních oddílech byli odmítnuti (Jeremjáš 19: rozbitá nádoba odmítnutého proroka byla symbolem soudu přicházejícího na Izrael; Zachariáš 11: dobrý pastýř byl odmítnut ovcemi a vyplacen nízkou částkou). Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ignjatije Написано Септембар 2, 2013 Пријави Подели Написано Септембар 2, 2013 Зајроне, колико пута да ти се каже да не разумемо чешки. Зашто нас онда затрпаваш клиповима и текстовима на језику који не разумемо? Стварно ми није јасно. Драгана Милошевић је реаговао/ла на ово 1 http://www.svedokverni.org/ 555-333 Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Септембар 2, 2013 Пријави Подели Написано Септембар 2, 2013 On 2. 9. 2013. at 14:40, Ignjatije рече Зајроне, колико пута да ти се каже да не разумемо чешки. Зашто нас онда затрпаваш клиповима и текстовима на језику који не разумемо ? Стварно ми није јасно. Da znate barem gdje postoji o tom već nešto napisano i šta, radi orijentacije. Svejedno sam vam prepričao o čemu se tamo radi i šta je napisano. To boldovano ste stigli i sami svi pročitat i radi toga sam vam naveo čitav taj pasus a nema tu ničeg tako nerazumljivog. Připomenutí myšlenek z Jeremiáše 19,1-13 a také použití jazyka ze Zachariáše 11,1-13 Šta je sad tu gore tako nerazumljivo? Imate i Google translate. Kad tamo stavite to što ne znate a jedine riječi koju tamo ne znate su ove. také - dobijete ovo: http://bit.ly/17zdwgi použití - dobijete ovo: http://bit.ly/1ae0cUk Pripominjanje misli iz Jeremije 19,1-13 a također upotreba jezika iz Zaharije 11,1-13 Biblija jest savršenim Bogom inspirovana ali nesavšenim ljudima napisana. Još je zanimljivija kontroverzija sa magaretom i magarčetem gdje se Matej poziva na Zahariju ne poznavajući dobro biblijski paralelizam, stil pisanja starozavjetnih autora koji je između ostalog bio dosta sličan recimo stilu pisanja srpskih narodnih epskih pjesama. Tamo kod Zaharije piše ovo. jaše na magarcu - magarećem mladunčetu, mladom magarčiću. Matej tamo pogrešno tumači kao da se radi o dvije životinje, magarici i magaretu stavljajući tamo veznik I - and. Ustvari se radilo o ponavljanju s proširenim objašnjenjem. Ježíšův vjezd do Jeruzaléma. Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Септембар 2, 2013 Пријави Подели Написано Септембар 2, 2013 Zašto baš tačno 30 šekela şrebrnih? Cijena od 30 šekela srebrnih je tada bila uobičajena cijena za jednog roba, zato tih 30 šekela, kupili su roba od Jude svi oni u Sanhedrinu, velikosveštenik i ostali što su o tome s njim utanačili tu trgovinu. A 30 šekela srebrnih je cijena roba (izdaja Isusa, Juda prodaje Isusa kao roba) A 30 šekelů stříbra je cena otroka (zrada Ježíše, Jidáš prodává Ježíše jako otroka). Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Драгана Милошевић Написано Септембар 2, 2013 Пријави Подели Написано Септембар 2, 2013 Е стварно, мани се чешког језика! И што бих читала твоје постове ја не могу. Ignjatije је реаговао/ла на ово 1 Радуј се, Нектарије, велики Архијереју Божји! Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Иринеј Написано Септембар 2, 2013 Пријави Подели Написано Септембар 2, 2013 On 2. 9. 2013. at 14:40, Ignjatije рече Зајроне, колико пута да ти се каже да не разумемо чешки. Зашто нас онда затрпаваш клиповима и текстовима на језику који не разумемо ? Стварно ми није јасно. 8086.gif Ignjatije and Драгана Милошевић је реаговао/ла на ово 2 Бог свагда пребива у Својој слави: нити Га славословље увеличава, нити Га хула умањује... Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Драгана Милошевић Написано Септембар 2, 2013 Пријави Подели Написано Септембар 2, 2013 @@Иринеј, Aha, tu ste. 4chsmu1 Радуј се, Нектарије, велики Архијереју Божји! Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Септембар 2, 2013 Пријави Подели Написано Септембар 2, 2013 On 2. 9. 2013. at 14:40, Ignjatije рече Зајроне, колико пута да ти се каже да не разумемо чешки. Зашто нас онда затрпаваш клиповима и текстовима на језику који не разумемо ? Стварно ми није јасно. Ne pretjeruj. Šta je sad tu od ovog dole boldovanog na nekom stranom jeziku koji ti sad "ne razumiješ" a gdje je napisano to glavno što sam htio da pročitate? Břeťa - Břetislav Fajmon kaže da se u slučaju konkretno navedenog citata Matej 27,9 ne radi toliko ni o zabuni verć o korišćenju misli iz Jeremije a stila i jezika iz Zaharije pri čem je Matej naveo kao izvor samo Jeremiju, prosto tog drugog proroka Zahariju nije naveo, propustio ga navest. Svoj izvještaj piše na temelju ranijih svjedočanstava dakle dvojice autora, dvojice proroka i oslanja se o njih obojicu ali navodi samo jednog. Ispod citat koji sam naveo je na češkom ali samo ilustrativan, radi kontrole, da imate tačno uvid u izvor jer kad vam dam samo link teško ćete to naći na cijeloj stranici, zato sam to tako izdvojio, stavio tu posebno i naglasio, bolfovao tačno tu rečenicu koju sam vam još gore i preveo. Kad se radi o nečem dosta deficitarnom na informacije onda je čovjek rad i zahvalan za bilo kakvu informaciju koja postoji i koja se nađe. Svaka mu je tada dobrodošla. Osim toga isto kao što ja bez nekih problema čitam bugarske, ukrajinske i ruske tekstove tako ima onih na forumu koji bez problema čitaju poljske, češke i slovačke tekstove. A ti linkovi su radi njih a tekst koji sam napisao gore je napisan koliko vidiš na srpskom. Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Aletheia Написано Септембар 21, 2013 Пријави Подели Написано Септембар 21, 2013 On 2. 9. 2013. at 12:10, milosmilostivi рече Проблем је у томе што није пророк Јеремија него пророк Захарија говорио о томе за колико ће Господ бити продат, што се јасно види у Захаријиној књизи 11,12 и 11,13. Postoji nekoliko objašnjenja za ovaj problem. Prvo, možda je Matej pogrešio, pa je umesto Zaharije napisao Jeremija. Drugo, možda je u pitanju prepisivačka greška, iako, ruku na srce, ne postoje textualne varijante na ovaj text. Meni sasvim logično deluje objašnjenje koje je dao David Stern: Цитат One suggestion is supported by Talmudic references: the scroll of the Prophets may have originally begun with Jeremiah (the longest book, by word count), not Isaiah; if so, Mattityahu by naming Jeremiah is referring to the Prophets as a group, not naming the particular prophet quoted. (David H. Stern, Jewish New Testament Commentary : A Companion Volume to the Jewish New Testament) Verovatno postoje još neka objašnjenja, ali ovo je sasvim na mestu. Matejevo citiranje u stilu "da se izvrši što je prorok napisao" i slično, je karakteristično za njegovo evanđelje. Pogledaj 1:22,3; 2:15; 2:17,18; 2:23; 4:14; 8:17; 12:17-21; 13:14,15; 13:34,35; 21:4,5. Na kraju, kao poslednji Matejev citat ili izraz "da se ispuni" imamo Matej 27:9,10 i sporni text (Jeremija vs Zaharija). Ukoliko je Jeremija bio predstavnik proroka i ukoliko je ovim izrazom mogao biti označen korpus proroka (a ne samog proroka Jeremiju), onda ne čudi što je Matej rekao "Jeremija" iako je citat iz Zaharije proroka. Kao da je hteo da zaokruži sve ono što su proroci rekli o Isusu. Цитат П.С. Да додам да код Матејевог јеванђеља на хебрејском језику не пише Јеремија него управо Захарија. Ne postoji Matejevo jevanđelje na hebrejskom jezikuj. Postoji samo prevod ovog jevanđelja (sa latinskog, grčkog i verovatno sirijskog) na jevrejskom jeziku. Prevod je, vrlo moguće, nastao negde u 15 veku od strane nekog jevrejskog rabina koji je imao za cilj da zapravo opovrgne hrišćanstvo. No, to je pitanje za diskusiju. Nije isključeno da je Ibn Shaprut posedovao neki jevrejski text, jer poznato je da su jevreji u srednjem veku prevodili neke delove Novog zaveta radi polemisanja sa katolicima, a takođe postoje 2 rukopisa Matejevog evanđelja na jevrejskom jeziku, koji nemaju veze sa Shem tovom. Nisam siguran kako danas stoje stvari, ali mislim da neki naučnici idu u prilog tezi da Shem tov nije ni prevod sa grčkog/latinskog/sirijskog, niti je korekcija izvornog Mateja, već radije neki nezavisni text koji je nastao još u I veku, ali je prepisivan i tako u rukopisima sačuvan do Shapruta koji ga je malo preuredio. Ja se samo pitam - odakle Shaprutu, koji je živeo u Španiji, text Matejevog evanđelja na jevrejskom jeziku (bilo koja varijanta da je u pitanju)? Da li je on, možda zbog islamskog uticaja u Španiji, posedovao neke textove ovog evanđelja na arapskom jeziku? Npr., Diatessaron, koji je negde u 11 veku preveden na arapski? U svakom slučaju, mislim da nije još sve rečeno što se tiče Shem tova. Uostalom, proguglaj malo. Christo et Ecclesiae Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
JESSY Написано Новембар 29, 2015 Пријави Подели Написано Новембар 29, 2015 6 Наставак Бесједе на гори: О милостињи. О молитви: Оче наш. О праштању, посту, истинском богатству, служењу Богу и уздању у Оца небеског.(Зач. 16). 1. Пазите да милостињу своју не чините пред људима да вас они виде: иначе плате немате од Оца својега који је на небесима. 2. Када, дакле, дајеш милостињу, не труби пред собом, као што чине лицемјери по синагогама и по улицама да их људи хвале. Заиста вам кажем: Примили су плату своју. 3. А ти кад чиниш милостињу, да не зна љевица твоја шта чини десница твоја, 4. Да би милостиња твоја била у тајности; и Отац твој који види тајно, узвратиће теби јавно. 5. И када се молиш Богу, не буди као лицемјери, који радо по синагогама и на раскршћу улица стоје и моле се да их виде људи. Заиста вам кажем: Примили су плату своју. 6. А ти када се молиш, уђи у клијет своју, и затворивши врата своја, помоли се Оцу своме који је у тајности; и Отац твој који види тајно, узвратиће теби јавно. 7. А када се молите, не празнословите као незнабошци, јер они мисле да ће за многе ријечи своје бити услишени. 8. Не будите, дакле, слични њима; јер зна Отац ваш шта вам треба прије но што заиштете од њега. 9. Овако, дакле, молите се ви: Оче наш који си на небесима, да се свети име твоје; 10. Да дође царство твоје; да буде воља твоја и на земљи као на небу; 11. Хљеб наш насушни дај нам данас: 12. И опрости нам дугове наше као што и ми опраштамо дужницима својим; 13. И не уведи нас у искушење, но избави нас од злога. Јер је твоје царство и сила и слава у вијекове. Амин. (Зач. 17). 14. Јер ако опростите људима сагрјешења њихова, опростиће и вама Отац ваш небески. 15. Ако ли не опростите људима сагрјешења њихова, ни Отац ваш неће опростити вама сагрјешења ваша. 16. А кад постите, не будите суморни као лицемјери; јер они натмуре лица своја да се покажу људима како посте. Заиста вам кажем: примили су плату своју. 17. А ти када постиш, намажи главу своју, и лице своје умиј, 18. Да те не виде људи гдје постиш, него Отац твој који је у тајности; и Отац твој који види тајно, узвратиће теби јавно. 19. Не сабирајте себи блага на земљи, гдје мољац и рђа квари, и гдје лопови поткопавају и краду; 20. Него сабирајте себи блага на небу, гдје ни мољац ни рђа не квари, и гдје лопови не поткопавају и не краду. (Зач. 18). 21. Јер гдје је благо ваше, ондје ће бити и срце ваше. 22. Свјетиљка тијелу је око. Ако, дакле, око твоје буде здраво, све ће тијело твоје свијетло бити. 23. Ако ли око твоје кварно буде, све ће тијело твоје тамно бити. Ако је, дакле, свјетлост која је у теби тама, колика је тек тама! 24. Нико не може два господара служити; јер или ће једнога мрзити, а другога љубити; или ће се једнога држати, а другога презирати. Не можете служити Богу и мамону. 25. Зато вам кажем: Не брините се душом својом, шта ћете јести, или шта ћете пити; ни тијелом својим, у шта ћете се одјенути. Није ли душа претежнија од хране, и тијело од одијела? 26. Погледајте на птице небеске како не сију, нити жању, ни сабирају у житнице; па Отац ваш небески храни их. Нисте ли ви много претежнији од њих? 27. А ко од вас бринући се може придодати расту своме лакат један? 28. И за одијело што се бринете? Погледајте на кринове у пољу како расту; не труде се нити преду. 29. Али ја вам кажем да се ни Соломон у свој слави својој не одјену као један од њих. 30. Па када траву у пољу, која данас јесте а сутра се у пећ баца, Бог тако одијева; а камоли вас, маловјерни? (Зач. 19). 31. Не брините се, дакле, говорећи: шта ћемо јести, или шта ћемо пити, или чиме ћемо се одјенути? 32. Јер све ово незнабошци ишту; а зна и Отац ваш небески да вама треба све ово. 33. Него иштите најприје Царство Божије и правду његову, и ово ће вам се све додати. 34. Не брините се, дакле, за сутра: јер сутра бринуће се за се. Доста је сваком дану зла свога. ''Старајте се да имате љубав. Иштите свакодневно од Бога љубав. Заједно са љубављу долази сво богатство добара и врлина. Волите, да бисте били вољени од других.''(Св.Нектарије Егински) ЖИВА ДЕЛА УТЕХЕ - искрено се надам да ће ова акција пробудити оно најбоље у нама Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
aliluja Написано Новембар 29, 2015 Пријави Подели Написано Новембар 29, 2015 Meni je samo poznato da je Matej prvi napisao jevanđelje i to 8 godina posle Hristovog Vaskrsenja na osnovu svega što je lično video, doživeo i čuo . Marko i Luka su ga pisali konsultivajuci se sa Petrom i Pavlom.. A Jovan je kao poslednji ispisao Jevanđelje 32 godine posle Vaskrsenja Hristovog. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
JESSY Написано Новембар 29, 2015 Пријави Подели Написано Новембар 29, 2015 Vernici danas slave APOSTOLA koji je napisao NAJPOZNATIJE JEVANĐELJE! Matej je po Bibliji zamenio Judu Iskariota, izdajnika Isusa, među 12 apostola, a napisao je i jedno od najcitiranijih jevanđelja u Svetoj knjizi Pravoslavni vernici danas slave Svetog apostola Mateja Jevanđelista, pisca “Jevanđelja po Mateju” koje spada među najcitiranije delove Biblije. Vreme i način Matejeve smrti nisu poznati, ali se pretpostavlja da se odigrala u slično vreme kada i Isusova, kada su hrišćani masovno gonjeni i ubijani. Hrišćanski istoričari ubeđeni su da je umro na tlu današanje Etiopije. Njegove posmrtne ostatke navodno su nekoliko vekova kasnije pronašli Langobardi i preneli ih u katedralu u Salernu u oblasti Kampanija (južna Italija), ali za ovo ne postoje naučni dokazi. Foto: Wikipedia/Giraudon/Art Resource, NY Matej po predanju nije sam napisao jevanđelje koje se kasnije našlo u Bibliji. Njemu je navodno jevanđelje diktirao Arhangel Mihail, prvi među anđelima. Zbog ovoga se Matej često u katoličkim i evanđelističkim crkvama prikazuje sa krilima, pošto ga je posle smrti Bog navodno nagradio da i sam postane anđeo. Na pravoslavnim ikonama Matej se uglavnom prikazuje kako sedi za stolom i piše jevanđelje. Sveti Matej bio je inspiracija i mnogim umetnicima. Jedno od Mikelanđelovih remek dela je prikaz Mateja u crkvi Svetog Luiđija u Rimu. (Telegraf.rs) Kaludjerovic Sreten је реаговао/ла на ово 1 ''Старајте се да имате љубав. Иштите свакодневно од Бога љубав. Заједно са љубављу долази сво богатство добара и врлина. Волите, да бисте били вољени од других.''(Св.Нектарије Егински) ЖИВА ДЕЛА УТЕХЕ - искрено се надам да ће ова акција пробудити оно најбоље у нама Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Препоручена порука