Jump to content

Naš kutak engleskog jezika


Препоручена порука

Okružno - gradsko 29.april 2012.godine sa rešenjima

http://www.scribd.com/doc/92216456/OKRU%C5%BDNO-IZ-ENGLESKOG-2012

  • Волим 1

Zato kažem ti: opraštaju joj se gresi mnogi, jer je veliku ljubav imala; a kome se malo oprašta ima malu ljubav.


 


0526200500.jpg


Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • 1 month later...
  • Одговори 582
  • Креирано
  • Последњи одговор

Популарни чланови у овој теми

Популарни чланови у овој теми

Постоване слике

Naravno da se ne razlikuju, ali ima nekih forica u slengovima koje deluju zabavano kada se skontaju... pogotovo kada se skontaju zašto se baš tako kaže..

Ovde Elen Dedženeris i Hju Lori pokušavaju da pogode šta onaj drugi kaže na slengu engleskom ili američkom, i dolaze do toga da se ne razumeju ič :)

Imao sam tu slatku "muku" da sam prevodio neke savremene amerikanske TV serije koje su bile pune slenga. Naravno uz pomoć googla je sve to rešavano, i uglavnom taj novi sleng potiče kao igra reči iz novih filmova i serija, i tako zaživi u jeziku.

Kao kada bismo mi rekli sada umesto "hajde da igramo fudbal", "hajde da (montiramo) montevideišemo". Zbog popularnosti fudbalskog filma "Montevideo, Bog...."

Isto tako svojevremeno kada sam pratio rep muziku, bez rečnika žargona nisam ništa shvatao. Tamo je pola žargona vezano za drogu, prostitutke, seks, kriminal... Nisam baš siguran ni da ostali Amerikanci, van Detroita mogu da razumeju recimo neke Eminemove stihove.

Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν θανάτῳ θάνατον πατήσας, 

καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι ζωὴν χαρισάμενος...

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Па разликује се доста "сленг", нагласак и неке фразе, иначе је све остало исто. Британци су врло занимљиви са својим говором, један са којим радим скоро сваку реченицу завршава са "isn't it?" :)

ΜΟΛΩΝ ΛΑΒΕ

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Амери су почели много да користе скраћенице. На пример, пошаљу ти мејл и напишу "Please, respond ASAP!" После сазнам да то значи "as soon as posible". Има много таквих ствари. Даље, измишљају глаголе како напредује техника. "Text me" значи пошаљи ми SMS поруку. Кажу "write me" уместо "write to me", али мислим да то баш и није најтачније јер "write me" можда има смисла ако се некоме каже да те ”напише” као, рецимо, карактер у неком роману. Често неправилне глаголе пребацују у правилне и више него Британци користе фразалне глаголе. Има их гомила и као да стално измишљају нове. Рецимо, кад се окупља друштво да проведе ноћ у нечијој кући, они кажу "sleep over". "Heeeey, we gotta have sleep over in my house next week!!!” (овде дође вештачки кез) Када изговарају, оно британско оштро Т прелази у Д или можда чак неко Р, нисам сигуран. Ово "gotta" је "гада" или ”гара”. Љутикаву кобасицу називају "pepperoni". Када наручите пеперони pizzu, не очекујте никакве љуте папричице.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Иако је амерички нагласак течнији можда и лакши за изговарати, мени је британски акценат много љепши.

Српски менталитет карактеришу изненадни подвизи кратког даха, понесеност која прво улије наду, али капитулира у завршници, све се то после правда вишом силом и некаквом планетарном неправдом што само на нас вреба.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

WC Амери зову restroom. Никада ми бије било јасно зашто. Многи не знају шта је toilet, а скоро нико шта је WC. Pants су у САД панталоне, а у британији су гаће (ово може да буде незгодно ако се помеша у неким ситуацијама). Ако вам треба гумица за брисање у САД, увек тражите eraser, никада rubber. Rubber је за њих сленг за кондом и један професор је ни крив ни дужан имао проблем са студенткињом због те речи.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  On 26. 6. 2012. at 19:26, Ивица рече

WC Амери зову restroom.

toilet.jpg

Многи се ту одмарају током паузе и док прочитјау што год... gringrin

Српски менталитет карактеришу изненадни подвизи кратког даха, понесеност која прво улије наду, али капитулира у завршници, све се то после правда вишом силом и некаквом планетарном неправдом што само на нас вреба.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  On 26. 6. 2012. at 19:29, Јустинијан рече

toilet.jpg

Многи се ту одмарају током паузе и док прочитјау што год... gringrin

То је превазиђено, данас је овако.

l_500_332_88681AB7-60B4-482F-BC1D-E9674D91D108.jpeg

:)

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Хаха, у корак са напретком.

Српски менталитет карактеришу изненадни подвизи кратког даха, понесеност која прво улије наду, али капитулира у завршници, све се то после правда вишом силом и некаквом планетарном неправдом што само на нас вреба.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Malo sam guglao i našao da je recimo glavni krivac za različito spelovanje (pisanje) mnogih reči zapravo poznati američki leksikograf, Noa Vebster koji je izdao i prvi američki rečnik. On je to ispravljao, a zašto, kuj to zna. Sve je to bilo početkom 19. veka. i ameri su bili još nadrndani na brite, i ponosni na izvojevanu pobedu u borbi za neovisnost.

Namerno pravljene razlike samo da bi se naznačilo. Slično kao sa novo-hrvatskim i novo-bošnjačkim jezikom. Zašto... Čisto da ne bi bilo kao srpski.

Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν θανάτῳ θάνατον πατήσας, 

καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι ζωὴν χαρισάμενος...

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Meni je strašno žao što je sa scene nestao Gejlik, mada je on zvanični jezik u Irskoj, zajedno sa Engleskim. Činjenica je ipak da ga koristi veoma malo ljudi i da uglavnom svi irci znaju 2-3 fraze na gejliku i par pojmova.

Ali je uživanje čuti irca koji govori gejlik. Imena im imaju totalnu drugačiji prizvuk, i zaista to nema veze sa engleskim. Ime Majkl je u irskoj verziji bilo nekada Mikel, pa su englezi za vreme okupacije Irske to zabranjivali i gušili.

Ali ako se nađete u pabu sa nekim ircem, slobodno mu nazdravite sa "slonće (kao "mali slon" na srpskom)" što znači živeli. Nećete plaćati ništa više te večeri. :)

Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν θανάτῳ θάνατον πατήσας, 

καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι ζωὴν χαρισάμενος...

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  On 26. 6. 2012. at 19:15, Ивица рече

Амери су почели много да користе скраћенице.

Sećam se kad sam gledao "Tears of the sun" sa Brus Vilisom (nisam imao prevod) i rečenice "You will HALO over Cameroon and float into the DZ..." Morao sam da guglam da bih skontao šta su HALO (high altitude, low opening parachute jump) i DZ (drop zone). gringrin

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    • Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу
×
×
  • Креирај ново...