Jump to content

Света Тројица - један Бог?


Препоручена порука

7 Jer je troje što svedoči na nebu: Otac, Reč, i Sveti Duh; i ovo je troje jedno. Erman tvrdi da ovaj pasus ne postoji u grckim rukopisima.

 

Da, ne postoji - ne postoji ni u tekstualnim svedocima, ni u jednom prevodu, nigde...ako govorimo o Jv 5,7 jer taj stih izgleda ovako: "Odgovori mu bolesnik: »Gospodine, nikoga nemam tko bi me uronio u kupalište kad se voda uzbiba. Dok ja stignem, drugi već prije mene siđe.«

Verbum Domini Manet in Aeternum!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Одговори 677
  • Креирано
  • Последњи одговор

Популарни чланови у овој теми

Da, ne postoji - ne postoji ni u tekstualnim svedocima, ni u jednom prevodu, nigde...ako govorimo o Jv 5,7 jer taj stih izgleda ovako: "Odgovori mu bolesnik: »Gospodine, nikoga nemam tko bi me uronio u kupalište kad se voda uzbiba. Dok ja stignem, drugi već prije mene siđe.«

Pa odakle onda ovaj stih Jer je troje što svedoči na nebu: Otac, Reč, i Sveti Duh; i ovo je troje jedno

Link to comment
Подели на овим сајтовима

A, misliš na 1 poslanicu Jovanovu: Jer troje je što svjedoči: Duh, voda i krv; i to je troje jedno. 5,7-8

 

Da, dodatak ne postoji u starijim rukopisima, i sigurno je dodatak pa se danas i ne stavlja u kritička izdanja grčkog teksta.

Verbum Domini Manet in Aeternum!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Da, dodatak ne postoji u starijim rukopisima, i sigurno je dodatak pa se danas i ne stavlja u kritička izdanja grčkog teksta.

 

Cekaj sad te bas nista ne kapiram. Erman kaze ako si pogledao snimak da je prvi ucenjak koji je objavio grcki prvod NZ Erzamo Rotredamski.   I da je 1516 objavio prvi prevod,da nije uvrstio ovaj pasus,jer se nije nalazio u rukopisima koje je on koristio.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Cekaj sad te bas nista ne kapiram. Erman kaze ako si pogledao snimak da je prvi ucenjak koji je objavio grcki prvod NZ Erzamo Rotredamski.   I da je 1516 objavio prvi prevod,da nije uvrstio ovaj pasus,jer se nije nalazio u rukopisima koje je on koristio.

Erazmo je pokušao da sastavi tekst NZ na grčkom, ali mu je falilo dosta tekstova pa ono što nije imao je prevodio sa latinskog iz Vulgate nazad na grčki...no to je druga priča. 

 

Evo jednog edukativnog teksta Metzger, Textual Commentarz on the NT - to su razlozi zašto se komisija odlučila da stavi određena čitanja u NA 27 izdanje grčkog NZ.

 

5.7-8  That these words are spurious and have no right to stand in the New Testament is certain in the light of the following considerations.

 

 

(A) EXTERNAL EVIDENCE. (1) The passage is absent from every known Greek manuscript except eight, and these contain the passage in what appears to be a translation from a late recension of the Latin Vulgate. Four of the eight manuscripts contain the passage as a variant reading written in the margin as a later addition to the manuscript. The eight manuscripts are as follows:

61:

codex Montfortianus, dating from the early sixteenth century.

88v.r.:

a variant reading in a sixteenth century hand, added to the fourteenth-century codex Regius of Naples.

221v.r.:

a variant reading added to a tenth-century manuscript in the Bodleian Library at Oxford.

429v.r.:

a variant reading added to a sixteenth-century manuscript at Wolfenbüttel.

 

636v.r.:

a variant reading added to a sixteenth-century manuscript at Naples.

918:

a sixteenth-century manuscript at the Escorial, Spain.

2318:

an eighteenth-century manuscript, influenced by the Clementine Vulgate, at Bucharest, Rumania.

(2) The passage is quoted by none of the Greek Fathers, who, had they known it, would most certainly have employed it in the Trinitarian controversies (Sabellian and Arian). Its first appearance in Greek is in a Greek version of the (Latin) Acts of the Lateran Council in 1215.

(3) The passage is absent from the manuscripts of all ancient versions (Syriac, Coptic, Armenian, Ethiopic, Arabic, Slavonic), except the Latin; and it is not found (a) in the Old Latin in its early form (Tertullian Cyprian Augustine), or in the Vulgate (b) as issued by Jerome (codex Fuldensis [copied A.D. 541–46] and codex Amiatinus [copied before A.D. 716]) or (c) as revised by Alcuin (first hand of codex Vallicellianus [ninth century]).

The earliest instance of the passage being quoted as a part of the actual text of the Epistle is in a fourth century Latin treatise entitled Liber Apologeticus (chap. 4), attributed either to the Spanish heretic Priscillian (died about 385) or to his follower Bishop Instantius. Apparently the gloss arose when the original passage was understood to symbolize the Trinity (through the mention of three witnesses: the Spirit, the water, and the blood), an interpretation that may have been written first as a marginal note that afterwards found its way into the text. In the fifth century the gloss was quoted by Latin Fathers in North Africa and Italy as part of the text of the Epistle, and from the sixth century onwards it is found more and more frequently in manuscripts of the Old Latin and of the Vulgate. In these various witnesses the wording of the passage differs in several particulars. 

(B) INTERNAL PROBABILITIES. (1) As regards transcriptional probability, if the passage were original, no good reason can be found to account for its omission, either accidentally or intentionally, by

copyists of hundreds of Greek manuscripts, and by translators of ancient versions.

 

(2) As regards intrinsic probability, the passage makes an awkward break in the sense.

Verbum Domini Manet in Aeternum!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

On tvrdi da nijedan grcki manskript ne sadrzi ovaj pasus. Znaci po njemu on je izmisljen od strane Crkve.

Pa, nije izmišljen. Tekst je interpolacija onoga što stoji u poslanici ili komentar koji je ušao u tekst prepisivanjem ili kao pojašnjenje. Ali svakako nije bio deo originalnog teksta poslanice. ...ali, :) lepo zvuči ;)

Verbum Domini Manet in Aeternum!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Pa, nije izmišljen. Tekst je interpolacija onoga što stoji u poslanici ili komentar koji je ušao u tekst prepisivanjem ili kao pojašnjenje. Ali svakako nije bio deo originalnog teksta poslanice. ...ali, :) lepo zvuči ;)

Zato muslimani optuzuju hriscane kako je Biblija menjana.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Zato muslimani optuzuju hriscane kako je Biblija menjana.

Zato što ne razumeju ništa. Prvo, Biblija nije menjana. Postoje greške, pojedini sitni delići koji su ušli u određene vrste teksta kao rezultat greške ili objašnjenja prilikom prepisivanja, ali to je zanemarljiv procenat teksta. Bitne stvarni nisu nikako bile ugrožavane na taj način. Dakle, NEMA promene teksta. Sad, druga je stvar što je tekst Kurana izdegenerisan na hiljadu načina samo što se niko u Islamskom svetu ne sme time da bavi jer leti glava. Islam počiva na bajci o nepromenjenom tekstu, jer je kuran za njih jedini izvor vere. Za nas hrišćane nije. Mi nismo narod knjige već Isusa Uskrslog, a Biblija je samo drugi stub, pored sv. Predaje na kome se temelji naše poznavanje vere (pri tom sv. Pismo izvire iz Predaje a ne obrnuto). 

Verbum Domini Manet in Aeternum!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Da samo dodam... još jedna bitna stvar i razlika između Kurana i Biblije je to da je Biblija BIBLIOTEKA a ne jedna knjiga, a onda svaka od knjiga ima svoju istoriju, i hrišćani se ne stide te istorije jer je razumeju. Islam, rekoh, seče glave kad neko pomene tu istoriju.

Verbum Domini Manet in Aeternum!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

To je, jednostavno pitanje shvatanja autorstva teksta. Nevolja nastaje kad se na autorstvo iz prvog veka gleda sa stanovišta shvatanja toga u 20 i 21 veku.

 

 

Da te ispravim... i vi sami selektivno birate da li cete stihove iz Biblije gledati u kontekstu vremena ili ih shvatati apsolutno bukvalno...

пре 39 минута, haveaniceday рече

Lek protiv kovida postoji. 

 

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Kako nije menjana kada si napisao Ali svakako nije bio deo originalnog teksta poslanice. ...ali, :) lepo zvuči ;) Sta ovo znaci?

Pa vidi, NZ ima oko 8000 stihova. Greške u prepisivanju ili interpolacije, kao što je ova se dešava u 10-20 stihova u vrh glave...na 8000 to je zanemarljivo. Kad se radi o ovakvoj interpolaciji, ona nije u suprotnosti šta Pismo već govori na drugim mestima, nije kontradikcija, već pojašnjenje, tako da samo pojačava ono šta je rečeno. Da, nije deo originalnog teksta, koliko smo do sada mogli to da istražimo, ali to nema ni veze jer nam Predaja zajedno sa ostatkom Pisma, govori istu stvar. 

 

Lepo zvuči? - pa eto, bilo bi lepo da je Jovan još preciznije napisao to što je želeo da kaže i to što smo shvatili upravo za neverne Tome kasnijih vekova :)

Verbum Domini Manet in Aeternum!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

I da kažem, onaj ko se pozabavi malo ozbiljnije NZ-tom, a posebno Jovanom, može lako da vidi kristalno jasnu teologiju Sv. Trojice. Tekst je isprepleten time, i nije bilo potrebno da autor još kuje novu reč Trojstvo ili Trojica da bi rekao da je Bog - Otac, Sin i Duh Sveti, To što je kasnije neko dodao 1 Jv to što je dodao, ne menja nikako na stvari i ne menja tu teologiju. Izrazio je upravo ono što Crkva veruje slušajući ono što je sam Isus govorio i činio. U ostalom, i sam pisac poslanice je to isto činio - pojašnjavao je Evanđelja.

Verbum Domini Manet in Aeternum!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    • Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу
×
×
  • Креирај ново...