Кратос Написано Септембар 30, 2015 Пријави Подели Написано Септембар 30, 2015 Mema tu ničeg kontradiktornog, Hristos Zakon nije ukinuo već usavršio, Jevreji su robovali Zakonu otprilike kao danas muslimani, pitali se i za najmanju sitnicu, kako rezat nokte, da li se umivat ovom ili onom rukom i bezbroj sličnih stvari, a pri tom im promicale suštinske stvari. to je to robovanje Zakonu o kojem govori sv. Pavle apostol. Oni su se slijepo i bukvalno, formalistički držali svakog slova, obdržavali nekoliko hiljada propisa takozvanih šalbi o svemu i svačemu u praktičnom životu i to imali dovedeno do krajnjeg apsurda tako da ih Hristos mora zapitati: Zakon je radi ljudi ili su ljudi radi Zakona? No, to su stvari koje se predaju u osnovama vjeronauka, o Hristovom odnosu prema jevrejskom Zakonu, pismoznancima i farizejima. http://www.inet.hr/~josiruke/pavao/pavao-1.swf http://goo.gl/wqgKP3 Lk 13,10-17 10Jedne je subote naučavao u nekoj sinagogi. 11Kad eto žene koja je osamnaest godina imala duha bolesti. Bila je zgrbljena i nikako se nije mogla uspraviti. 12Kad je Isus opazi, dozva je i reče joj: "Ženo, oslobođena si svoje bolesti!" 13I položi na nju ruke, a ona se umah uspravi i poče slaviti Boga. 14Nadstojnik sinagoge - ozlovoljen što je Isus u subotu izliječio - govoraše mnoštvu: "Šest je dana u koje treba raditi! U te dakle dane dolazite i liječite se, a ne u dan subotni!" 15Odgovori mu Gospodin: "Licemjeri! Ne driješi li svaki od vas u subotu svoga vola ili magarca od jasala da ga vodi na vodu? 16Nije li dakle i ovu kćer Abrahamovu, koju Sotona sveza evo osamnaest je već godina, trebalo odriješiti od tih spona u dan subotni?" 17Na te njegove riječi postidješe se svi protivnici njegovi, a sav se narod radovaše zbog svega čime se on proslavio. Evanđelje po Mateju - 12. glava 1. U to vrijeme iđaše Isus u subotu kroz usjeve: a učenici njegovi ogladnješe, i počeše trgati klasje, i jesti. 2. A fariseji vidjevši to rekoše mu: gle, učenici tvoji čine što ne valja činiti u subotu. 3. A on reče im: nijeste li čitali što učini David kad ogladnje, on i koji bijahu s njim? 4. Kako uđe u kuću Božiju, i hljebove postavljene pojede, kojijeh nije valjalo jesti njemu ni onima što su bili s njim, nego samijem sveštenicima. 5. Ili nijeste čitali u zakonu kako u subotu sveštenici u crkvi subotu pogane, pa nijesu krivi? 6. A ja vam kažem da je ovdje onaj koji je veći od crkve. 7. Kad biste pak znali šta je to: milosti hoću a ne priloga, nikad ne biste osuđivali pravijeh; 8. Jer je gospodar i od subote sin čovječij. 9. I otišavši odande dođe u zbornicu njihovu. 10. I gle, čovjek bijaše tu s rukom suhom; i zapitaše ga govoreći: valja li u subotu liječiti? da bi ga okrivili. 11. A on reče im: koji je među vama čovjek koji ima ovcu jednu pa ako ona u subotu upadne u jamu neće je uzeti i izvaditi? 12. A koliko je čovjek pretežniji od ovce? Daklem valja u subotu dobro činiti. 13. Tada reče čovjeku: pruži ruku svoju. I pruži. I postade zdrava kao i druga. 14. A fariseji izišavši načiniše vijeću o njemu kako bi ga pogubili. No Isus doznavši to ukloni se odande. Čekaj sad el to jevrejski zakon ili Božiji zakon?Opet te pitam zašto Isus govori da nijedna titla neće nestati i da ko se tako nauči biće najveći u Carstvu nebeskom?Kaže da i najmanja zapovest koju neko ukine i tako nauči druge da će se smatrati najmanjim u Carstvu nebskom?Opet te pitam na šta Hristos misli kada kaže zakon?U drugom slučaju recimo citira Psalme i takođe kaže u zakonu vašemu stoji bogovi ste?Zato je vrlo bitno da znamo na šta Hristos misli kada kaže zakon.I sam greh se definiše kao bezakonje. Најдубља молитва јесте молитва без икаквих речи када у тишини ума једноставно живимо у присуству Божијем. Архимандрит Сава Јањић Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Кратос Написано Септембар 30, 2015 Пријави Подели Написано Септембар 30, 2015 Ili recimo ovo: Tada Isus reče k narodu i učenicima svojim 2 Govoreći: Na Mojsijevu stolicu sedoše književnici i fariseji. 3 Sve dakle što vam kažu da držite, držite i tvorite; ali šta oni čine ne činite; jer govore a ne čine Evo ovde recimo Isus kaže da čine ono što ih uče fariseji i književnici i da ne budu licemeri kao oni koji samo govore a ne čine to što govore.Ne ukoreva on njih zato što poštuju zakon nego zato što glume da ga poštuju a ustvari su licemeri. Crveni Baron је реаговао/ла на ово 1 Најдубља молитва јесте молитва без икаквих речи када у тишини ума једноставно живимо у присуству Божијем. Архимандрит Сава Јањић Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Септембар 30, 2015 Пријави Подели Написано Септембар 30, 2015 Ili recimo ovo: Tada Isus reče k narodu i učenicima svojim 2 Govoreći: Na Mojsijevu stolicu sedoše književnici i fariseji. 3 Sve dakle što vam kažu da držite, držite i tvorite; ali šta oni čine ne činite; jer govore a ne čine Evo ovde recimo Isus kaže da čine ono što ih uče fariseji i književnici i da ne budu licemeri kao oni koji samo govore a ne čine to što govore.Ne ukoreva on njih zato što poštuju zakon nego zato što glume da ga poštuju a ustvari su licemeri. To je sadržano u tom kad kažemo da je Hristos Zakon usavršio tj. preobrazio, upodobio svojim savršenim zakonima Božije Ljubavi jer je govorio ne kao pismoznanci već kao Onaj ko ima vlast. A to na koji način ih je upodobio i obnovio, preobrazio imamo zapisano u Jevandjeljima i Poslanicama. Nije ništa mjenjaio na Zakonu samome već u prioritetima i na našem odnosu prema Zakonu i prema Bogu i bližnjima. Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Volim_Sina_Bozjeg Написано Септембар 30, 2015 Пријави Подели Написано Септембар 30, 2015 Zakon u svakom slucaju nije pisana rec. Sve sto je napisano mora se zbiti. Ko je zakon, to je pravilnije pitanje. Ljubav se u duši ogleda, nebo je još nesagledivo. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Volim_Sina_Bozjeg Написано Септембар 30, 2015 Пријави Подели Написано Септембар 30, 2015 Evo ovde recimo Isus kaže da čine ono što ih uče fariseji i književnici i da ne budu licemeri kao oni koji samo govore a ne čine to što govore.Ne ukoreva on njih zato što poštuju zakon nego zato što glume da ga poštuju a ustvari su licemeri Maestro jos jedna crtica ovde... Ne samo da govori kako su knjizevnici licemeri, nego govori i o tome, da zakon ne moze biti promenjen ma od koga dolazio. Tako da im kaze vi slobodno tvorite zakon, koji vam govore licemeri ali ne cinite ono sto oni cine. Ja volim da u svakoj recenici pisma potrazim apsolutnu bezbriznost koju nam Hristos daruje, dakle i ako loseg poslusas ako govori zakon uradi po zakonu i ne boj se. Ljubav se u duši ogleda, nebo je još nesagledivo. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Volim_Sina_Bozjeg Написано Септембар 30, 2015 Пријави Подели Написано Септембар 30, 2015 Jos jedan dodatak> Za Hristosa se govorilo: ovaj ne govori kao knjizevnici i fariseji, Hristos govori i tvori jer vlast ima. (zakon) Neke crtice su veoma bitne za ono sto ce nam se desavati i sto nam se desava u zivotu, jer ponovo ponavljamo mi koji sa Hristom zivimo, da ne zivimo vise mi nego Hristos u nama a kad su stvari tako postavljene nadamo se samo, da budemo bistre glave i prepoznajemo onoga Koji nam u najtezim zivotnim pitanjima reci i dela daje, reci i dela nasa koja se u Hristosu (Njemu) nalaze. Ako moze polako citanije za male crtice. Ljubav se u duši ogleda, nebo je još nesagledivo. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ћирило Написано Октобар 4, 2015 Аутор Пријави Подели Написано Октобар 4, 2015 За широке народне масе које не баратају старогрчким, за читање православне Библије док исту не добијемо преведену на српски (Стари завет тј. Септугинта није сва преведена) препоручујем упоредно читање Светог писма Старог завета на црквенословенском језику: http://www.rusbible.ru/slavic/index.htmlи Брентонов енглески превод Септуагинте: http://christianmedia.us/LXXE/ http://ebible.org/eng-uk-lxx2012/ http://ebible.org/eng-lxx2012/ Овде има још линкова ка енглеским преводима: https://www.pouke.org/forum/topic/38126-православна-библија-на-енглеском/ Само је једна вера права - вера хришћанска православна! Само је једна црква права Црква Исусом Христом Господом основана - Црква православна! Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ћирило Написано Октобар 4, 2015 Аутор Пријави Подели Написано Октобар 4, 2015 New English Translation of the Septuagint: http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/ Само је једна вера права - вера хришћанска православна! Само је једна црква права Црква Исусом Христом Господом основана - Црква православна! Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ћирило Написано Октобар 4, 2015 Аутор Пријави Подели Написано Октобар 4, 2015 A comparison between the modern text of Genesis and the Septuagint: http://www.daatemet.org/articles/article.cfm?article_id=132&LANG=en Само је једна вера права - вера хришћанска православна! Само је једна црква права Црква Исусом Христом Господом основана - Црква православна! Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ћирило Написано Октобар 4, 2015 Аутор Пријави Подели Написано Октобар 4, 2015 А. К. Сидоренко : Септуагинта и Вульгата в свете исследований рукописей Мертвого моря, Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 33 (171). Философия. Социология. Культурология. Вып. 14. С. 12-18. http://www.lib.csu.ru/vch/171/002.pdf Само је једна вера права - вера хришћанска православна! Само је једна црква права Црква Исусом Христом Господом основана - Црква православна! Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ћирило Написано Октобар 4, 2015 Аутор Пријави Подели Написано Октобар 4, 2015 Подстрочный перевод: http://www.bible.in.ua/underl/index.htm http://manuscript-bible.ru/ Само је једна вера права - вера хришћанска православна! Само је једна црква права Црква Исусом Христом Господом основана - Црква православна! Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ћирило Написано Новембар 2, 2015 Аутор Пријави Подели Написано Новембар 2, 2015 Још један текст који иде у прилог Септуагинти користећи древне кумранске рукописе. Септуагинта и масоретский текст Древнецерковное предание настойчиво говорит о том, что в конце первого века н.э. высшим иудейским руководством был искажен еврейский текст Священного писания Ветхого завета, преимущественно мессианские места.[41] Цель этого беспрецедентного в истории акта очевидна: убедить еврейский народ в том, что Иисус Христос – не Мессия и что, следовательно, нужно ждать другого. Так появился т.н. масоретский текст. Однако Церковь приняла не его, а греческий перевод LXX-ти (Септуагинта). В результате возникла полемика, длившаяся 18 с половиной столетий, об аутентичности греческого и масоретского текстов.[42] Только находка библейских рукописей в Кумране, относящихся к домасоретской редакции, смогла разрешить этот спор И. Амусин пишет: «Высказывалось также мнение, что в основе греческого перевода Библии иной, отличный от масоретского текст оригинала. Однако, подтвердить эту последнюю догадку, оказавшуюся, как теперь выяснилось, правильной, разумеется, было невозможно».[43] И вот, первые результаты. «Как было уже сказано, библейские рукописи кумраны датируются переводом III в. до н.э. – II в. н.э. Следовательно, они примерно на 1300 лет старше самой древней из известных до сих пор рукописей Библии и предшествуют составлению канона.[44] Кроме того, эти рукописи позволяют проследить эволюцию библейского текста на протяжении более трехсот лет. В этом прежде всего и заключается значение кумранских находок библейского текста... «Прежде всего отмечается существенное отличие между библейскими рукописями, найденными в Кумране и в пещерах Вади Мурабб`а».[45] В то время, как кумранские рукописи, написанные до 69 г. н.э. в большей или меньшей мере расходятся с масоретским текстом, рукописи из Вади Мурабб`а, напротив, весьма близки к масоретской традиции. Это подтверждает факт составления канона в конце I в. н.э.[46] в Ямнии. «Отрывок из книги Исход обнаруживает интересное совпадение деталей с текстом Септуагинты и расхождение с масоретским текстом. Так, например, в масоретском тексте Исхода (1,5) сообщается, что всех потомков Иакова, переселившихся в Египет, было «семьдесят душ». Кумранский фрагмент в соответствии с Септуагинтой сохранил число «семьдесят пять». Любопытно, что в «Деяниях апостолов» (7,14) указывается то же число 75».[47] «Наибольшее значение имеют опубликованные и тщательно исследованные Ф. Кроссом отрывки из кн. Самуила...[48] Значение этих отрывков определяется тем, что известный до сих пор текст кн. Самуила (масоретская редакция) имеет много расхождений с греческим текстом Септуагинты. Кумранские же тексты кн. Самуила ближе к Септуагинте, чем к масоретской редакции. Кросс показал, что в небольшом отрывке из 1 Сам. 23, 9-17 (т.е. в 8 стихах) в 13 случаях имеется полное совпадение с текстом Септуагинты и лишь в 4 случаях – совпадения с масоретским текстом. Любопытно и другое. Как известно, в Библии имеется книга Хроник,[49] содержащая пересказ исторических книг Библии, в том числе и книг Самуила. В этом пересказе имеются расхождения с основным текстом книг Самуила. Кумранские же отрывки в этих случаях воспроизводят текст книг Самуила более близкий к тому, который использовали авторы Хроник, чем к традиционному тексту Самуила, т.е. дошедшему до нас масоретскому тексту».[50] Касаясь найденной книги пророка Исайи, Амусин пишет: «При сопоставлении с масоретским текстом свиток обнаруживает более тысячи расхождений, неодинаковых по своему значению».[51] Изучение библейских рукописей Кумрана свидетельствует, что «часть из новых чтений, как показывают предварительные наблюдения, хорошо исправляет масоретский текст»,[52] который имеет «множество расхождений»[53] с кумранскими рукописями. На отличие масоретского текста от кумранского указывает в своей работе и К.Б. Старкова. Анализируя, например, текст пророка Аввакума, она пишет: «Текст, передающий речь пророка Аввакума, имеет, как известно, ряд отличий от масоретской версии». «Число разночтений в сравнении с масоретским текстом достаточно многочисленно».[54] Вся совокупность уже проделанной по этому вопросу работы позволяет, по словам Амусина, современным специалистам и критикам библейского текста говорить о необходимости «бесчисленных исправлений» масоретского текста. Наиболее ярким примером необходимости таковых является известное мессианское место из 21-го псалма 17-й стих, который в кумранских рукописях читается: «пронзили руки мои и ноги мои», а в масоретской версии: «как лев». Кумранские тексты, таким образом, при сравнении оказались cущественно ближе к Септуагинте, нежели к масоретскому тексту, принятому на Западе после Реформации. Для Православной Церкви этот факт является ценным, поскольку он подтверждает подлинность того текста Библии, который у нее всегда был принят (у нас славянский перевод). Orthophill је реаговао/ла на ово 1 Само је једна вера права - вера хришћанска православна! Само је једна црква права Црква Исусом Христом Господом основана - Црква православна! Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ћирило Написано Новембар 2, 2015 Аутор Пријави Подели Написано Новембар 2, 2015 Примеры ошибок масоретского текста Библии http://azbyka.ru/forum/xfa-blog-entry/primery-oshibok-masoretskogo-teksta-biblii.1404/ Масоретский текст считается самым выверенным и часто мыслится как вообще лишенный ошибок. Возможно, кому-то будет любопытно увидеть, что это не так. Привожу некоторые интересные примеры."ДЕТИ МЕЛХОЛЫ»И у Мелхолы (מִיכַל) , дочери Сауловой, не было детей до дня смерти ее. (2Цар.6:23). Однако дети у Мелхолы ошибочно указаны в другом месте: и пять сыновей Мелхолы (מִיכַל), дочери Сауловой, которых она родила Адриэлу, сыну Верзеллия из Мехолы, (2Цар.21:8). На самом деле женой Адриэла была сестра Мелхолы, другая дочь Саула – Мерова,см. 1Цар.18:19 (מֵרַב). …ЧЕРЕДОВАНИЕ БУКВ В НАЗВАНИИ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ ДЕРЕВАОшибка масоретского текста в порядке букв исходного одного термина: אַלְגּוּמִּיםи אַלְמֻגִּים. (красное дерево»)И корабль Хирамов, <...> привез из Офира великое множество красного дерева (אַלְמֻגִּים) <...> никогда не приходило столько красного дерева (אַלְמֻגִּים) <...> (3Цар.10:11,12). Слово читается как АЛЬМУГГИМ. Однако в более поздней книге Хроник (2Пар) слово меняет написание: И слуги Хирамовы и слуги Соломоновы, которые привезли золото из Офира, привезли и красного дерева (אַלְגּוּמִּים) (2Пар.9:10). Здесь слово читается как АЛЬГУММИМ (упомянуто также в стихе 11). Наконец, оно же явно ошибочно упомянуто как название произраставшего на Ливане дерева: пришли мне кедровых дерев, и кипарису и певгового дерева (אַלְגּוּמִּים) с Ливана, <...> (2Пар.2:8). Перевод «певгового дерева» - вместо очевидного "красного дерева" - пытается подогнать понимание термина под реалии Ливана, поскольку ничего похожего на красное дерево во флоре Ливана нет.ТИПИЧНАЯ ОШИБКА: замена буквы ДАЛЕТ на похожую на нее по написанию букву РЕШ на примере одного и того же имени Внимание! – описываемая ошибка в Синодальном Переводе Библии скрыта, и обращаться нужно непосредственно к древнееврейскому тексту.Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим (דֹדָנִים). (Быт.10:4)7 Сыновья Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим (в тексте – Роданим, רוֹדָנִים). (Пар.1:7). Само је једна вера права - вера хришћанска православна! Само је једна црква права Црква Исусом Христом Господом основана - Црква православна! Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ћирило Написано Новембар 2, 2015 Аутор Пријави Подели Написано Новембар 2, 2015 Овај превод за који је већ раније стављен линк је јако леп за читање: http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/ Само је једна вера права - вера хришћанска православна! Само је једна црква права Црква Исусом Христом Господом основана - Црква православна! Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Препоручена порука