Н И Н Е Написано Март 29, 2015 Пријави Подели Написано Март 29, 2015 Ne može uvek svaka reč bukvalno da se prevodi. Izgubi se smisao... Ja se slažem sa Mocartom: out of love Послато са Lenovo A536 уз помоћ Тапаток "Out of love" може да значи "нема више љубави". Svetlana Pecin-Saraguda је реаговао/ла на ово 1 Блажени гладни и жедни правде, јер ће се наситити; Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Vecana Написано Март 29, 2015 Пријави Подели Написано Март 29, 2015 Ne može. To je fraza i kad stoji sama za sebe, znači "iz ljubavi". Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
JESSY Написано Март 29, 2015 Пријави Подели Написано Март 29, 2015 The sense of 'out of' is the same as 'for reasons of'. 'out of' has several meanings.Here, it means something like 'because of': it shows the motive/reason. but: Out of love Loving someone, but that someone doesn't love you back Guy 1: Dude my girlfriend just broke up with meGuy 2: Oh that sucks. Do you still love her?Guy 1: Yeah, but I'm out of love. ''Старајте се да имате љубав. Иштите свакодневно од Бога љубав. Заједно са љубављу долази сво богатство добара и врлина. Волите, да бисте били вољени од других.''(Св.Нектарије Егински) ЖИВА ДЕЛА УТЕХЕ - искрено се надам да ће ова акција пробудити оно најбоље у нама Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Deki992 Написано Март 29, 2015 Пријави Подели Написано Март 29, 2015 Evo jednog glupog pitanja, sta je negacija od "I love you"? Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Bashful Anna Написано Март 29, 2015 Пријави Подели Написано Март 29, 2015 evo jednog glupog odgovora - I don't love you . Н И Н Е је реаговао/ла на ово 1 Stvarnost je stvarnija ako joj dodaš malo nestvarnog. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Deki992 Написано Март 29, 2015 Пријави Подели Написано Март 29, 2015 evo jednog glupog odgovora - I don't love you .Ali nikad nisam cuo to, mnogo mi cudno tako Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Bashful Anna Написано Март 29, 2015 Пријави Подели Написано Март 29, 2015 Ali nikad nisam cuo to, mnogo mi cudno tako You are one of the luckiest people then. Deki992 је реаговао/ла на ово 1 Stvarnost je stvarnija ako joj dodaš malo nestvarnog. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Grizzly Adams Написано Март 29, 2015 Пријави Подели Написано Март 29, 2015 Супротно од "I love you" је "marry me"... Плутон, Deki992, Bashful Anna and 1 члан је реаговао/ла на ово 4 ΜΟΛΩΝ ΛΑΒΕ Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Deki992 Написано Март 29, 2015 Пријави Подели Написано Март 29, 2015 Nikola Popovic je zavrsio francuski ali na drzavnom faksu tako da kapiram da ne zna taj jezik Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
GeniusAtWork Написано Март 29, 2015 Пријави Подели Написано Март 29, 2015 Pesma 'Mariage d'amour' se svuda po netu prevodi kao "Wedding in a dream". Ne znam zašto, ali tako je... Tako da smo izgleda rešili i tu misteriju w.a.mozart је реаговао/ла на ово 1 https://www.pouke.org/forum/topic/29554-zanimljivi-youtube-kanali-o-nauci-i-mnogo-%C4%8Demu-drugom/ Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
w.a.mozart Написано Март 29, 2015 Аутор Пријави Подели Написано Март 29, 2015 Da, i ja sam to video i baš mi bilo čudno a razlog je svakako onaj koji je Svetlana navela u vezi sa grčkim prevodom pesme Lane moje p.s. na jednom sajtu sam video i da su preveli kao love match Zato kažem ti: opraštaju joj se gresi mnogi, jer je veliku ljubav imala; a kome se malo oprašta ima malu ljubav. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
w.a.mozart Написано Март 30, 2015 Аутор Пријави Подели Написано Март 30, 2015 to su 2 različite numere Richard Clayderman - Ballade Pour Adeline Mariage d'Amour - Richard Clayderman Naravno, ovo se može i proveriti - preslušavanjem : ) GeniusAtWork and Н И Н Е је реаговао/ла на ово 2 Zato kažem ti: opraštaju joj se gresi mnogi, jer je veliku ljubav imala; a kome se malo oprašta ima malu ljubav. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Март 30, 2015 Пријави Подели Написано Март 30, 2015 MonkeyEnglish za početnike: https://www.youtube.com/channel/UCY553DJZkXlC_B27EjkIGvQ/videos Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Плутон Написано Април 3, 2015 Пријави Подели Написано Април 3, 2015 Kako se prevodi predanje (pravoslavno) na engleski? Moze tradition ili ima nesto pogodnije? Tradition / Holy tradition. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Плутон Написано Април 3, 2015 Пријави Подели Написано Април 3, 2015 pa, jedan zivi na jednoj strani ulice, drugi na drugoj.....jesu brojevi jedan do drugog, ali su u pitanju parne i neparne strane, i kao sto znas, ne moraju biti jedan preko puta drugog...(na pr. ako se na jednoj strani nalazi neki park.....nema kuca....) Џеси, извини што смарам, ал' и даље не разумем. Је л' тај стрип објашњава нешто везано за граматику или можда за неке специфичности у говору? Прво сам мислио да Енглези другачије броје куће, ал' пошто није то, тек сад не капирам поенту. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Препоручена порука