Jump to content

Naš kutak engleskog jezika


Препоручена порука

Ne može uvek svaka reč bukvalno da se prevodi. Izgubi se smisao...

Ja se slažem sa Mocartom: out of love

Послато са Lenovo A536 уз помоћ Тапаток

"Out of love" може да значи "нема више љубави". 

Блажени гладни и жедни правде, јер ће се наситити;

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Одговори 581
  • Креирано
  • Последњи одговор

Популарни чланови у овој теми

The sense of 'out of' is the same as 'for reasons of'.

'out of' has several meanings.
Here, it means something like 'because of': it shows the motive/reason.

 

but:

 
Loving someone, but that someone doesn't love you back
Guy 1: Dude my girlfriend just broke up with me
Guy 2: Oh that sucks. Do you still love her?
Guy 1: Yeah, but I'm out of love.

''Старајте се да имате љубав. Иштите свакодневно од Бога љубав. Заједно са љубављу долази сво богатство добара и врлина. Волите, да бисте били вољени од других.''
(Св.Нектарије Егински)

ЖИВА ДЕЛА УТЕХЕ - искрено се надам да ће ова акција пробудити оно најбоље у нама

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Pesma 'Mariage d'amour' se svuda po netu prevodi kao "Wedding in a dream". Ne znam zašto, ali tako je...

Tako da smo izgleda rešili i tu misteriju :)

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Da, i ja sam to video i baš mi bilo čudno a razlog je svakako onaj koji je Svetlana navela u vezi sa grčkim prevodom pesme Lane moje

 

p.s. na jednom sajtu sam video i da su preveli kao love match

Zato kažem ti: opraštaju joj se gresi mnogi, jer je veliku ljubav imala; a kome se malo oprašta ima malu ljubav.


 


0526200500.jpg


Link to comment
Подели на овим сајтовима

to su 2 različite numere

 

Richard Clayderman - Ballade Pour Adeline

 

 

 

Mariage d'Amour - Richard Clayderman

 

 

Naravno, ovo se može i proveriti - preslušavanjem : )

Zato kažem ti: opraštaju joj se gresi mnogi, jer je veliku ljubav imala; a kome se malo oprašta ima malu ljubav.


 


0526200500.jpg


Link to comment
Подели на овим сајтовима

pa, jedan zivi na jednoj strani ulice, drugi na drugoj.....jesu brojevi jedan do drugog, ali su u pitanju parne i neparne strane, i kao sto znas, ne moraju biti jedan preko puta drugog...(na pr. ako se na jednoj strani nalazi neki park.....nema kuca....) :)

 

Џеси, извини што смарам, ал' и даље не разумем. Је л' тај стрип објашњава нешто везано за граматику или можда за неке специфичности у говору?

Прво сам мислио да Енглези другачије броје куће, ал' пошто није то, тек сад не капирам поенту.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    • Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу
×
×
  • Креирај ново...