Претражи Живе Речи Утехе
Showing results for tags 'мирослављевог'.
Found 3 results
-
Копенхаген: Дигитална верзија Мирослављевог јеванђеља!
a Странице је објавио/ла JESSY у Остале некатегорисане вести
У Копенхагену, у просторијама Данске краљевске библиотеке, познате као Црни дијамант, 26. новембра 2024. године, пред више од стотину званица, представљена је дигитална верзија Мирослављевог јеванђеља, најстаријег сачуваног српског рукописа из 12. века на старословенском језику и ћириличном писму, известио је за Слово љубве г. Тихомир Барбуловић, новинар и писац. У реализацији овог културног догађаја, поред Амбасаде Републике Србије у Копенхагену, учествовали су представници Канцеларије за јавну и културну дипломатију, Српске академије наука и уметности и Народне библиотеке Србије, као и представници Данске краљевске библиотеке и данске компаније Phase One. г. Арно Гујон, изјава за Радио: Амбасадор Мирјана Живковић за Радио: Академик Небојша Лалић, за Слово љубве: У уводном делу, бројне дипломатске представнике, њих преко тридесет, као и представнике угледне данске и српске академске заједнице, поздравили су заменик директора Данске краљевске библиотеке, Сорен Кристенсен, и амбасадорка Мирјана Живковић, указавши на значај овог културног догађаја, те узајамну сарадњу на промоцији дигитализације културног наслеђа две земље. Амбасадорка Живковић је том приликом изразила задовољство што данској публици можемо да се представимо овим културним догађајем, који говори о нашем одговорном односу према најстаријем сачуваном српском документу, који је уврштен у УНЕСКО регистар „Memory of the World“ као један од 120 докумената који су под заштитом те организације због своје изузетне важности за човечанство. Сорен Кристенсен, заменик директора Краљевске данске библиотеке, је нагласио да је представљање Мирослављевог јеванђеља изузетан догађај, не само за Србију већ и за свет. Додао је да им је веома драго да су баш они допринели дигитализацији и да је то важан нови корак у сарадњи две земље. Специјално за ову прилику Библиотека је изложила два рукописа Ханса Кристијана Андерсена - „Базар једног песника“ и „Дријаде Србије“из 1842. у којима помиње Србију, као и рукописе других аутора, а које се односе на словенску културу. У својим обраћањима, директор Канцеларије за културну и јавну дипломатију, Арно Гујон, академици Небојша Лалић и Александар Костић, указали су да овај документ из 12. века представља духовну и културну реликвију значајну за српски народ, који се издваја као пример успешног очувања кроз вишевековни период српске историје, прожет бројним изазовима током тешког положаја српског народа под турским ропством, кроз периоде револуционарних борби за слободу, оба светска рата, а посебно током Првог светског рата, када је овај документ пратио српски народ и његову војску кроз голготу Албанских планина. За потребе реализације пројекта коришћена је софистицирана професионална опрема врхунског квалитета, чији је произвођач данска компанија Phase One, а чији је рад презентовао њихов представник Поул Хусум. Иначе ова компанија, а и Данска уопште, слови за лидера у домену дигитализације на светском нивоу и придаје посебну пажњу дигитализацији своје културне баштине. Након пројекције кратког филма под називом „Добре вести, заувек“, академик Александар Костић, директор Аудиовизуелног архива и центра за дигитализацију у САНУ, указао је да је Мирослављево јеванђеље књига нашег идентитета, те да је српску културу и српску историју тешко замислити без овог рукописа. У сликовитом опису настанка овог документа, али искушења са којим се он суочавао током турбулентних догађаја, указао је да овај документ на неки осликава нашу историју, али и неку невероватну силу која је на необјашњиве начине сачувала документ од уништења. Нагласио је да је процес дигитализације био захтевнији него што је тим на чијем је челу то замишљао, те да је Јеванђеље снимљено у пет варијанти - као отворена књига да се види као објекат, а потом свака страна уз посебне технике осветљења, као и сваки иницијал и илуминација, тако да има дигитална презентација има сачуваних око 1.600 снимака високе резолуције. Том приликом је указао да је уочено да су илуминације којима су осликана лица веома живописна, са различитим изразима, што их је инспирисало да направе дигитални приказ истих. Овим приказом у трајању од три минута, под називом „Они нас посматрају из 12. века“ уз пратеће дирљиве тонове музичког стваралаштва Ксеније Зечевић, окончан је формални део ове изузетно успешне презентације, након чега је одржан свечани пријем за све учеснике овог догађаја. Овом приликом Арно Гујон је уручио пригодан поклон - препис Мирослављевог јеванђеља на калиграфски начин, на пергаменту са минијатурама у 24 каратном злату, заменику директора Данске краљевске библиотеке. ** На извештају, снимцима и фотографијама Радио Слово љубве благодари г. Тихомиру Барбуловићу, писцу и новинару у Данској. Извор: Радио Слово љубве-
- мирослављевог
- верзија
-
(и још 3 )
Таговано са:
-
Тајна „Петроградског листа” Мирослављевог јеванђеља
a Странице је објавио/ла Поуке.орг - инфо у Култура
Док чекамо да се утаначе детаљи о томе на који ће начин 166. лист Мирослављевог јеванђеља после више од век и по из Русије стићи у Србију, било је интригантно кренути у потрагу за одговором на питање о којем се ових дана разговарало у редакцији нашег листа – шта тачно на њему пише? Да ли је, можда, у садржају тог дела текста садржан и разлог због којег је руски научник и истраживач, у то доба архимандрит, а касније епископ Порфирије (Успенски) одлучио да га 1845/46. однесе из Хиландара и придружи га својој палеографској збирци од 108 фрагмената, коју је потом, 1883, након бројних путовања, предао чувеној Руској националној библиотеци у Санкт Петербургу? Од доцента др Виктора Савића, историчара језика, нашег саговорника чија је област научног интересовања, између осталог, и археографија, па тако и ово јеванђеље, сазнајемо да кључ није у значењу самих речи написаних на поменутом листу. Суштина је у комплексном уметничко-филолошком сплету карактеристика целог списа које су привукле пажњу познатог руског теолога и иницирале његов поступак, који њему лично није донео никакву материјалну корист, али јесте допринео потоњој популаризацији Јеванђеља. Наиме, такозвани „Петроградски лист” (Мирослављево јеванђеље састоји се од укупно 181 листа у кожном повезу) припада другом делу ове књиге којим је обухваћен фиксни календарски део црквене године, реч је о датумима и избору текстова који би у одређеном временском периоду требало да се читају на богослужењу. Када је у питању овај лист, реч је о 7. јануару по старом, односно 20. јануару по новом календару (Свети Јован Крститељ) и одломцима из Јеванђеља по Јовану и Јеванђеља по Матеју. Како даље каже Савић, иначе виши научни сарадник Старословенистичког одсека Института за српски језик САНУ и наставник на Катедри за српски језик с јужнословенским језицима Филолошког факултета у Београду, покретни датумски циклус, у свештеном смислу важнији, изложен је у првом делу Јеванђеља. Оба дела чине пуни апракос, односно комплетно изборно јеванђеље, чији је посебан тип у текстолошком смислу, међу свим словенским јеванђељима, управо Мирослављево јеванђеље. – За једног свештенослужитеља колекционара тај би први сегмент јеванђеља био далеко драгоценији и привлачнији. Али, чињеница да је архимандрит Порфирије изабрао баш његов месецословни сегмент, а не пасхални, први део, говори о томе да он није желео да суштински оштети овај рукопис. Потом, за мене, као научника, важан индикатор његових намера јесте и то што он није исекао најзначајнији запис из књиге, већ га је само прибележио. То је последњи лист на којем су саопштени важни историјски подаци, ту сазнајемо да је књига била намењена кнезу Мирославу, сину Завидином, а обавештени смо и о Григорију, једном од двојице њених писара – открива нам Савић. Додајући да је поменути знаменити Рус био честит човек са посебним сензибилитетом за старине, који је обишао сва важнија места источног хришћанства проучавајући и грчке, и сиријске, али и грузијске рукописе, околност да се овај део Мирослављевог јеванђеља уопште нашао у његовој, већ поменутој колекцији, може да нам служи на част. И не само то – нашој култури тиме је учинио и својеврсну услугу. Јер, како истиче наш домаћин у разговору који водимо у његовом институтском кабинету, окружени књигама, ово јеванђеље је и постало познато најпре залагањем руских књигољубаца. Ми смо његову вредност открили мало доцније, захваљујући њима. – Порфирије је, могло би се рећи, и проналазач Мирослављевог јеванђеља. Ову реликвију, а за њега овај лист је то свакако био, чак сматрам да је имао и сакралну димензију, показао је 1873. Измаилу Ивановичу Срезњевском, који је годину дана касније први и оставио научну забелешку о томе. Управо су то две године током којих се научна јавност први пут упознаје са Мирослављевим јеванђељем, пошто је овај лист 1874. био изложен на Археолошкој изложби у Кијеву. Том врло важном догађају присуствовао је и наш знаменити Стојан Новаковић који одмах схвата о каквој драгоцености се ради. Штавише, према подацима које је ту прочитао, он први спис и назива „Мирослављево јеванђеље”. Међутим, значај руских научника за анализу овог споменика ту не престаје, будући да 1877. излази и Порфиријев путопис који ширу публику упућује на околност постојања основног рукописа, чуваног на Хиландару. Владимир Васиљевич Стасов још једна је особа чији је рад допринео популаризацији Јеванђеља. У једној публикацији представио је средњовековну орнаментику, а ту су се нашли и иницијали из ове књиге. Наша стручна јавност, уз сву државну помоћ, почиње њиме да се бави касније, 1893. професор Љубомир Стојановић издаје одломке Јеванђеља у Споменику СКА, а 1897. приређује у Бечу његово изузетно репрезентативно фототипско издање. Потом ће уследити више студија, па и књига, 1986. у нашој средини, на Институту за српски језик САНУ састављено је и критичко издање, приређивачи су били Никола Родић и Гордана Јовановић – објашњава Савић, чије је мишљење и то да је 166. лист био достојан „амбасадор” српске културе у иностранству, и то на уваженом месту и да ни његов останак тамо где је до сада боравио не би био за нас штетан. Напротив. – Подсетићу да је и Свети Сава Хиландар подигао са својим оцем Симеоном управо на Светој гори, тамо где су своја монашка представништва имали сви народи који су држали до себе у свету византијске културе. Долазак Јеванђеља у нашу земљу десио се 1896. када су монаси манастира Хиландара краљу Александру Обреновићу поклонили Јеванђеље и Оснивачку повељу тог манастира, али је овај други документ неповратно изгубљен на почетку Првог светског рата, док се само Јеванђеље често губило и селило, постојала је опасност да у Другом светском рату и оно нестане. У том смислу, и да је, рецимо, Јеванђеље страдало у бомбардовању Народне библиотеке 6. априла 1941, што срећом није случај, или да је на било који други начин оштећено, овај један лист наставио би у Русији да сведочи о њему – закључује Савић. АНТРФИЛЕ Нови подаци о датовању Спис који је, према важећим подацима, настао осамдесетих година 12. века до те мере је очуван да се може закључити да је коришћен изузетно ретко, чему су, уз несвакидашњу ликовну раскош, могле да допринесу и његове димензије – 41,8 пута 28,4 сантиметра – са њим није било лако манипулисати. Он у себи носи врло испреплетано илуминаторско наслеђе, од јужне Италије до Блиског истока, па чак и коптске утицаје, писан је на пергаменту, на српској редакцији старословенског језика, ћирилицом која је пренета с глагољице. Савић, међутим, износи и неке нове податке: – Према налазима до којих смо дошли, најстарији текст пуног апракоса који стоји на почетку гране којој припада и наш споменик, сеже у почетак 11. века, док непосредни предложак Мирослављевог јеванђеља, писан, највероватније у близини Призренске епископије, потиче из првих деценија 12. века и лично мислим да се и само Јеванђеље може другачије датовати, на основу спроведене анализе могло би се рећи да је старије неколико деценија него што се обично сматра. Извор: Митрополија црногорско-приморска-
- тајна
- „петроградског
-
(и још 3 )
Таговано са:
-
У склопу договора, у Русију ће бити упућено седам слика руског уметника Николаја Рериха које за земљу његовог порекла имају изузетну вредност, каже министар културе Владан Вукосављевић Аутор: Милица Димитријевићпетак, 25.01.2019. у 18:00 Део 166. листа Мирослављевог јеванђеља (Фото НМ) Једини лист који недостаје Мирослављевом јеванђељу, најстаријем сачуваном српском илустрованом ћириличном рукопису – 166. по реду – а који се чува у Националној библиотеци у Санкт Петербургу, у наредних неколико месеци биће нам враћен након више од век и по. – То је сасвим извесно после посете руског председника Владимира Путина Србији, којом приликом су он и српски председник Александар Вучић потврдили споразум који сам о томе претходно постигао са руским колегом Владимиром Мединским – рекао је за „Политику” Владан Вукосављевић, министар културе и информисања, додајући да ће у Русију, у склопу договора, бити упућено седам слика руског уметника Николаја Рериха које за земљу његовог порекла имају изузетну вредност, будући да је реч о значајној ренесансној личности руске културе с краја 19. и почетка 20 века. – Остало је да се утврди сама процедура, најизгледније је да то буде размена поклона, која може бити симултана, обухваћена истим догађајем, али и не мора, јер то може бити изведено и консекутивно. О томе се тренутно интензивно комуницира – оценио је је Вукосављевић и истакао: – Мирослављево јеванђеље чини један он наших највећих материјалних споменика и највиталнијих и најбитнијих делова нашег културног језгра и нашег историјског сећања. И у словенској палеографији и светској историји уметности оно се третира као документ прве категорије чија је уметничка вредност непроцењива. Недостатак само једног листа чини целину оштећеном, неизмеран је значај што ће Јеванђеље бити комплетирано. Вредност било ког његовог листа, па и 166. неисказива је у материјалном облику, јер је реч о делу трансисторијске снаге, сведочанству уметничког генија једног народа. Познато се да се овај фрагмент Јеванђеља од 1845. (помиње се и 1846) налази у Русији, где је чуван као један од највреднијих артефаката у већ поменутој библиотеци на најдоличнији начин, био је и предмет многих дисертација и студија и излаган је, такође, у посебном маниру.
Све поруке на форуму, осим званичних саопштења Српске Православне Цркве, су искључиво лична мишљења чланова форума 'Живе Речи Утехе' и уредништво не сноси никакву материјалну и кривичну одговорност услед погрешних информација. Објављивање информација са сајта у некомерцијалне сврхе могуће је само уз навођење URL адресе дискусије. За све друге видове дистрибуције потребно је имати изричиту дозволу администратора Поука.орг и/или аутора порука. Коментари се на сајту Поуке.орг објављују у реалном времену и Администрација се не може сматрати одговорним за написано. Забрањен је говор мржње, псовање, вређање и клеветање. Такав садржај ће бити избрисан чим буде примећен, а аутори могу бити пријављени надлежним институцијама. Чланови имају опцију пријављивања недоличних порука, те непримерен садржај могу пријавити Администрацији. Такође, ако имате проблема са регистрацијом или заборављеном шифром за сајтове Поуке.орг и Црква.нет, пошаљите нам поруку у контакт форми да Вам помогнемо у решавању проблема.
© ☦ 2021 Сва права задржана.