александар живаљев Написано Октобар 7, 2016 Пријави Подели Написано Октобар 7, 2016 Почеци српског језика Аутор: Др Виктор Савићсреда, 05.10.2016. у 15:06 ТЕРАКОТА 01 (Дарко Новаковић) Најстарији период у историји српског језика припада раном средњем веку. У првим столећима на Балкану, дуго по спуштању са севера, Срби су још део општесловенске етнолингвистичке заједнице. На простору некадашњих провинција Далмације, Доње Паноније и Горње Мезије било је, у мањим групама, и других или нешто другачијих етничких група (највидљивији су остаци у топонимији), али је, судећи по изворима и развоју на терену, српска народна скупина била најбројнија. Она је, на своме земљишту, дала општи тон интегративним и формативним процесима. Српски језик на Балкану и лужички српски језици геолингвистички припадају различитим деловима словенског корпуса, тако да је међу њима данас тешко пронаћи везу. Осим етнонима, постоји и Порфирогенитово сведочанство о пресељењу половине народа из области коју су настањивали „некрштени Србљи, названи и Бели“. Траг предисторијског јединства наслућује академик А. Лома и у хидрониму Лаб, повезујући га с Лабом на северу. Језички преци данашњих Срба ступали су у језичке контакте и улазили у језичке савезе (исто би се могло рећи и за њихове рођаке). Распад познопрасловенског језичког система донео је на јужном терену, у контексту „балканске миксоглотије“ иновације којима су претходила локална, регионална и врло широка, ареална уклапања. Консолидација је окончана до истека IX века, ако не и раније. Лингвистичко језгро које је образовано између сливова Дрине и Неретве (шире посматрано од Ибра до Врбаса), изнедрило је нови, српски језички систем до почетка XI века. Периодизација српског језика коју је израдио П. Ивић, заснива се на историји вокалског система (конститутивна фаза је у X–XI веку, а следећи преломни период, иза којег ће уследити ново доба, пада у XIV–XV век). Наслеђени систем, исувише сложен, упрошћен је с петнаест на девет јединица, нарочито захваљујући процесима на слоговној равни. Изузмемо ли неке општије црте, развијене одраније, кључно је у овом периоду неутралисање разлике између предњих и непредњих вокала, изједначавање полугласника ъ и ь > ə (нпр. лъжьнъ > лəжəн /лажан/), ̥р и ̥р ’ (г̥р л о < *grdlo и ч ̥р нъ < *čьrnъ /црн/), ̥л и ̥л ’ (ж̥л’ тъ < *žьltъ /жут/; с̥лн ьце < *sъlnьce /сунце/), ы > и (кыка > кика), ствара се српско ѣ у вредности е (рѣка [река]; лексикализовани остатак старијег јата је у орах < орѣхъ). У вези с овим је изостанак позиционог умекшавања сугласника (што утиче на учвршћивање палаталног реда, у оквиру кога су нарочито важни ћ, ђ < *t’, d’), уз образовање особеног прозодијског система. Губитак слабог полугласника (богъ > бōг, старьца > старца /стâрца/), последња општесловенска гласовна промена која је нарушила старе односе, на посредан начин одражава се на судбину назала, ǫ [он] > у (ѫтроба > утроба), ę [ен] > е (жѧтва > жетва), и директно на спојеве въ- > у- (въстати > устати), јь- > и- (*jьgra > игра), - ьј- > - и- (змьја > змија), стварање секундарних ̥ р и л ̥ (крьстъ > к̥ р ст, преко генитива; блъха > бл ̥ ха / буха/) итд. Неке од ових промена обухватиле су и шири простор, инословенски и инојезички. Тако, у дијалекатском смислу, српски лингвистички центар стоји у вези са средњословачким говорима, до којих је водио коридор из времена досељења (контакт је прекинуо долазак Мађара 896). Српска периферија на истоку има сличан однос са центром, као и кајкавски и чакавски говори на западу (те односе илуструје развој јотованих дентала: обично штокавско ћ/ђ, приренско- тимочко т’/д’, тимочко- лужничко ч/џ – према чакавском т’/ј, источном кајкавском ч/џ, у остатку кајкавског су ч/ј). На ово је скретао пажњу још П. Ивић (1963), утврдивши да чакавштину одликује „готово потпуни недостатак генетичке индивидуалности“ у односу на штокавштину, што јој одузима „посебно место у класификацији, на равној нози са штокавштином или кајкавштином“. То значи да се хрватска говорна скупина у раном средњем веку понашала као архаична српска периферија, „чији су делови“, по речима П. Ивића, „развили и локално ограничене иновације“. Уз ову продубљену и на упоредној граматици умногоме засновану слику, истраживањима А. Ломе су додате систематизоване потврде из главних извора који покривају време српске лингвогенезе. То су Порфирогенитов спис De administrando imperio (око 950) и Василијеве повеље византијској Архиепископији Бугарске (1019–1025). Пажљиво ишчитавање језичких слојева у Gesta regum Sclavorum (око 1300), допустило нам је да недавно изолујемо материјал из различитог времена са ширег подручја, у којем налазимо доказе и за општесрпски језички развој у Дукљи св. кнеза Јована Владимира (његове се хиљадугодишњице смрти управо сећамо: 1016–2016). Тиме структуралистичке поставке оживљавају, добијајући прецизније обрисе у простору и времену. Српски народни језик, дакле, постоји равно хиљаду година, и можемо га пратити на истом простору до почетка XIX века, када Вук Караџић на његовој основици ствара модеран српски књижевни језик. И још нешто што овде није споменуто: од самог „рођења“ српски језик се записује и ћирилицом. До почетка XI века ћирилица се стабилизује међу Србима из духовног круга Slavia orthodoxa, да би након Василијеве реконквисте, током XI и XII века, постала главно писмо код Срба, и за народни и за књижевни језик. Професор Филолошког факултета УБ и Институт за српски језик САНУ Прва столећа словенског књижевног језика код Срба Аутор: Др Виктор Савићчетвртак, 06.10.2016. у 15:06 Папа Хадријан II у Риму свечано дочекује Св. Ћирила и Методија (детаљ са фреске у цркви Св. Климента, XI век) (Фото лична архива) Прошло је нешто више од 1150 година од Великоморавске мисије Солунске браће (863–2013) и од стварања првог словенског „књижевног“ језика, који се данас обично назива „старословенским“ (у своје време звао се просто, „словенским“, ѩзъıкъ словѣньскъıи). Да су Срби рани судеоници дела св. Ћирила и Методија, зна се још од XIX века, када се наука упознала са садржајем писама папе Јована VIII који је, радећи на оснивању словенске цркве у Панонији (870), водио 873. године преписку, осим с панонским кнезом Коцељом и немачким краљевима Лудовиком и Карломаном и бројним епископима, још и са српским кнезом Мутимиром († 891). Тон и садржај папиног писма, а затим и одсуство других писама која би доводила у питање садржај првог, не остављају убедљиву могућност да је средиште Мутимирове државе у некадашњој Далмацији остало по страни од Методијеве архиепископије (титуларно везане за Сирмијум). Читаво питање треба посматрати у контексту актуелног спора између Римске и Цариградске цркве око положаја цркве у Бугарској (870–880), затим надлежности Салцбуршке архиепископије на десној обали Дунава и других суседних црквених организација, као и понашања Аквилејске патријаршије. Радило се, дакле, о ширем програму чији је циљ обнова папске јурисдикције над Илириком, стварањем „словенског црквеног коридора“ на граници Источнофраначког краљевства (А. М. Пентковски). У формалном смислу замисао је била да се Словенска црква у Панонији заснује на темељима старијег, иако краткотрајног Сирмијумског викаријата (папско намесништво из V века). У панонској дијецези служило се на словенском језику, што значи да је словенски богослужбени и књижевни језик, како сматрамо, употребљаван и у Српској земљи (која је у себе укључивала заметке доцније Босне и Србије) за време постојања ове цркве (до Методијеве смрти), 873–885. године (ово мишљење су, више-мање, заступали и С. Новаковић, Ђ. Сп. Радојичић, Д. Богдановић и др.). Након саветовања папских заступника с хрватским и српским првацима по Хрватској и Далмацији (то су различити појмови; у градовима Византијске Далмације претежно су живели Романи, с административним средиштем у Задру), ради консолидовања римске црквене управе над овим простором, 925. године је одржан Први сплитски помесни сабор. На сабору је, поред осталих одлука, поповима „који знају само словенски језик“ ограничено напредовање и право „држања мисе“, осим у случају „недостатка латинских свештеника“ у локалним црквама. Словенско глагољско богослужење, наравно, онима који су га слушали на латинском језику у древним епископским и нижим црквеним средиштима по Приморју, није било по вољи, и у измењеним општим околностима и другачијим плановима Свете столице, постало је излишно. Тиме се, ипак – и то је за нас најважније – на посредан начин потврђује присуство старословенског језика међу Хрватима и Србима знатно пре одржавања овога сабора, до прелома IX/X века. Међутим, споменици српске редакције старословенског језика, поглавито они од XII века, не показују непосредно наслањање на ћирилометодијевско дело. Ћирилометодијевски језички образац најубедљивије се сагледава преко Кијевског мисала, споменика који се у науци различито датује, од IX до XI века, у којем се испољава западнојужнословенска, „моравска“ језичка подлога. Истовремено, ништа мање важно, ово је споменик западног обреда. Сачувани српски споменици указују на посредовање једног великог јужнословенског духовног (уједно и књижевнојезичког) центра источног обреда у њиховом обликовању. Ради се о старословенском наслеђу које је зачето у словенској епископији св. Климента Величког (тек од XIII века обичније „Охридског“) на југу данашње Албаније (у околини Велице), 893–916. године (управо се сећамо хиљадустогодишњице Климентове смрти: 916–2016). Тек је Климент са својим сарадницима приредио и превео недостајуће књиге по источном обреду, уводећи Словене под јурисдикцијом Источне цркве у круг цивилизованих народа који имају богослужење на своме језику (дотад су слушали грчко богослужење). Присуство ових „књижевних“ састава у каснијој српској редакцијској писмености одиграло је посебну улогу у доказивању веза између српске писане речи и Климентове књижевнојезичке „радионице“. Како је закључио академик Д. Богдановић, „сви српски рукописи библијске садржине“ (а ми додајемо и не само библијски) „из XIII века [...] усходе ка протографима најстаријих превода прве или друге генерације“. И језички разлози говоре у прилог овоме изворишту старог српског књижевног језика. У основи зреле српске редакције лежи источнојужнословенски варијетет старословенског језика, какав је однегован на југу данашње Албаније, потом југозападу данашње Македоније, потом западу данашње Бугарске итд. То је класични старословенски језик описан у већини граматика овог древног језика. (Упућенији читалац ће приметити: овде не оперишемо терминима „Охридске“ и „Преславске“ књижевне школе, којима би тек, након једне опсежније критике, требало утврдити стварно место у историји средњовековне културе.) С обзиром на напред речено, оправдано је поставити питања. Може ли се докучити судбина старословенских варијетета који су заживели међу Србима? Пре свега, шта се догодило с првим књижевнојезичким током, а затим, како је други књижевнојезички ток заузео своје место, постајући, на крају, и главним језичким изразом у црквеној књижевности Срба? Да ли је XII век заиста граница преко које не видимо довољно јасно своју културнојезичку прошлост? Филолошки факултет УБ, Институт за српски језик САНУ Прва столећа словенског књижевног језика код Срба (2) Аутор: Др Виктор Савићпетак, 07.10.2016. у 15:00 Св. Ћирило и Методије у сцени обретења моштију св. Климента Римског (менолог) (Фото лична архива) Словенска писменост је у српској средини, као и свуда у другој половини IX века, одмах прилагођавана локалним језичким приликама. О степену адаптација можемо судити на основу прилика у другим срединама: оно што је мењано у Великој Моравској, Панонији, на југу Албаније и на истоку Бугарске у корист посебних словенских говора, вероватно је било мењано и у корист српског. Важно је начелно поставити ствари: док се Словени служе прасловенским језиком, дотле је и домаћи књижевни језик у њиховим црквама и културним средиштима – старословенски, с већом или мањом унутрашњом разведеношћу (у складу с нужним адаптацијама). Стога говоримо о варијететима старословенског језика, а један од њих је био и – српски. С временом, када се формира српски језик, и књижевни језик употребљаван међу Србима, који се све време ослањао на живи говор, постепено ће прерасти у српску редакцију – на самом крају X и сасвим извесно почетком XI века. У почетку значајан део Срба припадао је западној културној сфери (под претежно византијским политичким утицајем), што значи да је био отворен према делу Солунске браће. То се пре свега односи на континенталну Српску земљу која је у изравном додиру с Панонском архиепископијом; то мање важи за остале српске кнежевине, духовно потчињене латинским епископијама из Приморја (промене су вероватно наступиле с доласком Методијевих ученика после 885). Дукља је, изгледа, дуго остала по страни (први подаци из друге половине X в. показују да је она у саставу источне, Драчке митрополије). Сондажна истраживања су показала, сасвим неочекивано, да у Брижинским споменицима (око 1000), поред словеначке говорне стихије, постоје и гласовне црте блиске штокавским (нпр. рефлекси *t’ и d’ попут штокавских, графички представљени латиничким k, g; индиректна деназализација *ǫ). Могло би се радити о књижевнојезичким заостацима из Паноније (као да је захваћен исечак с простора који је стајао на коридору између штокавског масива и средњословачких говора), одакле је, иначе, и извршен помињани утицај на Србију. Усвојени панонски варијетет стога и није морао бити значајно другачији (у гласовном смислу) од познопрасловенског „српског дијалекта“. До почетка XI века, симултано с процесима у народном говору, овај, одомаћени књижевни језик, прерастао је, условно говорећи, у „прву српску редакцију“. Најкасније у другој половини истога столећа њега је истиснуо други врло сличан језички модел под притиском измењених прилика у Србији (о томе сведоче списи Димитрија Синаита с краја XI века: он и текстове западног обреда пише „климентовским“ језичким типом). За појаву млађег књижевнојезичког тока код Срба пресудно је, како се сматра, оснивање епископије у Расу у оквиру исте црквене организације којој су припадале некадашња Климентова епископија и друге ране јужнословенске епископије (ради се о Бугарској цркви, у којој је званични богослужбени језик био грчки). То се, изгледа, догодило након Симеоновог разарања Србије (924), у време бугарског цара Петра (927–969), када је на челу Србије стајао кнез Часлав (928–950). Услови за јављање климентовског типа старословенског језика на јужној српској језичкој периферији постојали су и раније, али је за његов шири успех пресудно везивање за Рас који ће у даљој историји постати главним српским државним и црквеним средиштем. Веза с јужним словенским духовним центрима учињена је трајном тек након Василијевог сламања Самуилове државе и оснивања византијске Архиепископије Бугарске (1019). У том, византијском периоду, стасала је „друга српска редакција“ (код Срба ускоро и једина) на подлози источнојужнословенског варијетета старословенског језика. Приближно у истом времену диференцираће се, на другој страни, и руска редакција, а нешто касније и бугарско-македонска. У оквиру поменуте аутономне византијске цркве словенско језичко јединство одржаваће се етимолошким правописом (исти богослужбени текст у различитим срединама „произносио се“ нешто другачије). Нпр. Срби ће у позном XI веку у црквеним текстовима писати углавном голѫбь, пѧтькь, не разликујући јерове (то је шире посведочена црта), с изговором голуб, петǝк. Замаскиране изговорне разлике дуго су збуњивале наше истраживаче. У првој половини XII века и ортографски се трансформише језички већ формирана српска редакција (нпр. Гршковићев одломак апостола, Мирослављево јеванђеље). Главна, мада ефемерна фонолошка разлика међу редакцијама изниклим на различитим старословенским варијететима, присутним у српској језичкој средини, морала је бити у дистрибуцији шт, жд (само у другом току на месту прасловенских *t’, d’ јер се ради о кључним маркерима источнојужнословенске говорне подлоге). С друге стране, рецепција позиционо умекшаних грчких κ, γ, чији се супституенти, иначе, у класичном старословенском обележавају посебним знаком изнад словенских к, г (к҄ , г҄ ), текла је од најстаријих времена у правцу потпуне адаптације, у корист постојећих африката ћ, ђ (по нашем мишљењу у првом току то је било подржано подударношћу с наведеним рефлексима *t’, d’). Зато је и Даничић у своме Рјечнику из књижевних старина српских (1863–1864) увео на крају азбучног реда графијске корелате Вукових решења. И поред смене српскословенског језика новорускословенским (1726), до савременог српског језика су допрле неке древне књижевне форме, посведочене у Српском рјечнику Вука Караџића (1818): анђел, летурђија, ћелија, ћесар, ћивот, Ћирјак итд. Откад смо усвојили ове речи, оне се, више-мање, овако изговарају. Један миленијум за нама даје нам за право да негодујемо када данас чујемо форме које не одговарају српској традицији: Кирил (уместо Ћирил(о)), ангел (ум. анђео), Георгије (ум. Ђорђе или сл. < Ђеорђије), келија (ум. ћелија) итд. АлександраВ је реаговао/ла на ово 1 Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Препоручена порука