Jump to content

Deset Bozijih zapovesti


Препоручена порука

Нешто ми чудно звучи то "nismat hajim"...

 

На хебрејском стоји реч "nshamah", која се користи у смислу "дах" (тј. дисање): http://htmlbible.com/sacrednamebiblecom/kjvstrongs/CONHEB539.htm#S5397

 

Дословно би се то из Постања 7:22 вероватно могло да преведе као "све што дише".

ΜΟΛΩΝ ΛΑΒΕ

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Нешто ми чудно звучи то "nismat hajim"...

 

На хебрејском стоји реч "nshamah", која се користи у смислу "дах" (тј. дисање): http://htmlbible.com/sacrednamebiblecom/kjvstrongs/CONHEB539.htm#S5397

 

Дословно би се то из Постања 7:22 вероватно могло да преведе као "све што дише".

U Postanju 2 7 stoji da je Bog udahnuo u coveka dah zivotni, a posto se u Postanju 7 22 takodje koristi rec dah onda ispada da izmedju zivotinjske i ljudske duse nema razlike. Ako je covekova dusa besmrtna onda je i kod zivotinja.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Нешто ми чудно звучи то "nismat hajim"...

 

На хебрејском стоји реч "nshamah", која се користи у смислу "дах" (тј. дисање): http://htmlbible.com/sacrednamebiblecom/kjvstrongs/CONHEB539.htm#S5397

 

Дословно би се то из Постања 7:22 вероватно могло да преведе као "све што дише".

http://biblehub.com/text/genesis/2-7.htm

Link to comment
Подели на овим сајтовима

У 2:7 ствари стоје овако:

 

"А створи Господ Бог човјека од праха земаљскога, и дуну му у нос дух животни; и поста човјек душа жива."

 

Ово прво је иста реч као у 7:22 која означава у суштини "дисање", ово друго је реч "nephesh" (тј. "душа" - коју иначе адвентисти много воле да развлаче), али се она не помиње у 7:22. То је вероватно неко од њих са ким си разговарао помешао. То "дух животни" уопште не означава неко "нематеријално биће" него једноставно најочигледнији знак живота - дисање. И људи и животиње дишу и неопходно им је дисање за живот, па зато Постање 7:22 каже да је "све што дише", тј. "све на суху (копну)" умрло - удавило се у потопу. За разлику од, рецимо, риба које су могле да преживе у води.

ΜΟΛΩΝ ΛΑΒΕ

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Додатак - није ми јасно зашто ту у нашем преводу уопште стоји "дух". Требало би да стоји "дах".
 
Ево неких енглеских превода који сви до једног преводе како треба, ваљда је очигледно:
 

King James Version
2:7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

American Standard Version
2:7 And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

Bible in Basic English
2:7 And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.

Darby's English Translation
2:7 And Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.

Douay Rheims Bible
2:7 And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.

Noah Webster Bible
2:7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

World English Bible
2:7 Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

Young's Literal Translation
2:7 And Jehovah God formeth the man -- dust from the ground, and breatheth into his nostrils breath of life, and the man becometh a living creature.

ΜΟΛΩΝ ΛΑΒΕ

Link to comment
Подели на овим сајтовима

U Postanju 2 7 stoji da je Bog udahnuo u coveka dah zivotni, a posto se u Postanju 7 22 takodje koristi rec dah onda ispada da izmedju zivotinjske i ljudske duse nema razlike. Ako je covekova dusa besmrtna onda je i kod zivotinja.

 

Zivotinjama nije neposredno udahnuo dah zivota....

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Па исто и у књизи Постања. Писац једноставно жели да каже да је Бог човека "оживео" што идентификује са "дисањем".

 

Поједностављено: "Бог је оживео човека који је почео да дише и постао живо биће".

ΜΟΛΩΝ ΛΑΒΕ

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    • Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу
×
×
  • Креирај ново...