Jump to content

Словенска музика - свјетовна и црквена

Оцени ову тему


Zayron

Препоручена порука

Ой на горі та женці жнуть (Reapers reap) - Ukrainian cossack song by A. Rudenko

bSDxGOPmXDE

Ой на горі та женці жнуть. Анатолій Руденко та фольклорний гурт "Київ".

Oy na hori ta y zhentsi zhnut (Oh there on the mountain the reapers reap...). By Anatolij Rudenko and folkloric band "Kyjiv". Famous Ukrainian folk song about Zaporozhian cossacks marching through the valley with hetmans Doroshenko ahead and Sahaydachnyy behind the cossack army.

Українська козацька пісня початку 17 століття про козацького отамана Петра Конашевича-Сагайдачного (1570 - 1622).

Song lyrics in Ukrainian:

Ой на Горі тай Женці жнуть | (2)

А попід Горою яром-долиною Козаки йдуть

Гей долиною гей широкою Козаки йдуть !

Попереду Дорошенко | (2)

Веде своє військо військо запорізьке хорошенько

Гей долиною гей широкою хорошенько !

Посеpединi/посереду пан хоpунжий | (2)

Пiд ним кониченько,

пiд ним воpоненький сильно дужий

Гей долиною гей широкою сильно дужий !

А позаду Сагайдачний | (2)

Що проміняв жінку на тютюн та люльку необачний

Гей долиною гей широкою необачний !

Гей вернися Сагайдачний | (2)

Візьми свою жінку віддай тютюн-люльку необачний

Гей долиною гей широкою необачний !

З жінкою в поході не возиться | (2)

А тютюн та люлька Козаку в дорозі знадобиться !

Гей долиною гей широкою знадобиться !

Гей хто в лісі озовися | (2)

Та викришем вогню та затягнем люльку не журися!

Гей долиною гей широкою не журися !

Link to comment
Подели на овим сајтовима

U Češkoj, Slovačkoj i Poljskoj imamo dosta raznih ovdašnjih domaćih

folkovih grupa koje sviraju i pjevaju balkansku muziku i balkanski folklor.

Povremeno ću objavljivati od svake ponešto ovdje na ovom podforumu o slovenskoj muzici.

Prvo ta najpoznatija grupa Gothart, osnovana je 1993.g. a izdali su 6 CD albuma, nastupaju uživo

u Češkoj, Poljskoj, Slovačkoj, Francuskoj, Njemačkoj i drugim zermljama gdje su održali do sada više

od 700 koncerta. Sviraju češku i evropsku srednjovjekovnu, a potom i folklornu i balkansku muziku.

Gothart - Mitro, le Mitro

H6eHEMRzTt8

Gothart is a Czech group playing balkan music. They mix Balkan rhytms with electronic,

so it is really interesting interpretation. Enjoy this bulgarian song. I am sorry if there is any

mistakes in lyrics, because i am not bulgarian. This kind of music cannot keep you sitting,

so take a place and start dancing and jumping:)I suggest it:-)))

If you want to download this song, please, do it on their page:

www.gothart.cz

Novohradky (Gothart)

wxuMFrBgoIg

Skladba skupiny Gothart Oj Nedo, Nedo + Snošti mi Janko

z alba Adio querida + nastřihaný amatérský videoklip natočen

v červenci r.2009 v Novohradských horách. Tamo sam bio i ja u tim

Novohradskim gorama, prekrasno je tamo, to je na granici s Austrijom.  

.mislise.

Gothart - Dojde, dojde libe le

3pBcnCpDGaA

македонская народная

kaŠPERKy (Gothart)

fS1xpU8JkiU

skladby Adio querida a More sokol pie z alba ADIO QUERIDA. Hraje skupina Gothart.

Gothart - Lule malesore

nuTPAhneBzQ

Lule malesore (CD Rakioactive)

Gothart - Opa cupa

i3n9CVyKXx0

serbian gipsy dance

Locked in this music. Gothart forever. http://www.gothart.cz/

Osim folkovih i balkanskih stvari u repertoaru imaju i srednjovjekovnu češku i evropsku muziku,

ustvari su s tim i započinjali, sa sviranjem srednjovjekovne muzike a na zapadu su najviše poznati po tome:

Gothart - Santa Maria

3XK7rI-iBJ4

Medieval music group Gothart, song Santa Maria.

Gothart - Como poden

joV2fk6BIxI

Medieval music group Gothart and one of theyrs songs. Como pode

Link to comment
Подели на овим сајтовима

S ovim videom se naučite plesat jednu slovačku folklornu igru

Čardáš z Nižného Klatova a Myslavy

Hrá: LH FS Železiar - Región: Abov

Charakteristika: Patrí ku krútivým tancom novouhorského štýlu.

Má dve tempá a improvizačný charakter. V pomalom tempe sa

tancuje dvojkročka a roztáčanie páru, v rýchlom tempe pribúdajú

ozdobné cifry, skočné motívy miestneho či regionálneho charakteru a čapaše. 

0110_hahaha

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Jedna poznata slovačka "posrbljena" pjesma, dole imate slovački original

i srpski remake, taj srpski remake pjeva Pavel Lešťan, Slovak iz Srbije, Vojvodine

OLiNa - Horehronské piesne

Pavel Lešťan - Cesta hore, druhá dole

Pavel Lešťan - Cesta hore, druhá dole

Folklorni subor Klasy - Serbia: http://www.myspace.com/fsklasy

Link to comment
Подели на овим сајтовима

"Belegrad" a "Bosňa" v podání vynikajícího kyjovského sólisty Vaška Horáka

Stare moravske vojničke pjesme, obe su pamatkama na ratove s Turskom.

za vremena Eugena Savojskog http://hr.wikipedia.org/wiki/Eugen_Savojski

iz Kyjova je rodom bio moj pradjeda po baki, to je na južnoj Moravi, blzu Brna.

Inače na Moravi su se sačuvale vrlo stare vojničke pjesme iz husitskih, pruskih,

švedskih i turskih vremena tj. ratova. I isto tako strašno stare crkvene pjesme.

zanimljivo je da se u pjesmi Belegrad pominje i slovenačko Novo Mesto kroz

koje se hrišćanska vojska vraćala poslije bitke pod Beogradom 1717. godine.

Belegrad, Belegrad

moravska narodna vojnička pjesma sa Mutjenicka

Belegrad, Belegrad, tá turecká skala!

Nejedna mamička nejedna mamička syna oplakala.

Plakala, aj plače, slza jí padajú,

na tvrdém kamaeni Jamy probíjajú.

Plače, aj ta milá, o svého milého,

že sa jí nevrací z polečka čírého.

Máti sa jí pytá, co je ti dcéro má?

Jakú to bolesť máš, že mi nepovídáš?

Mamičko, má milá, šak mia nic nebolí,

než to mně chybuje, že milý nechodí.

Aj, skřikla mamička, sedlajte koníčka!

Jeďte pro falářa, omdlívá anička.

Běželi, běželi, viděli z daleka,

že milý s ostrohú pobodá koníka.

Běželi, běželi, ze všeckej svej síly,

s túto novinečku Aničku křísili.

Aničko, srdečko, povstaň hore z lože,

už ten lékař jede, kerý ti pomože.

Dycky mně noviny, za novinama šly,

že mého milého na vojně zabili.

Ale včil mně přišla novinečka stá,

že můj milý přijel od Nového Města.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Dušan Holý - Bosňa

Písničky o vojně (lidové písně vojenské, verbuňky, písně zbojnické).

Stara moravska vojnička pjesma, tačnije igra - verbuňk.

slična čardašu koja je nastala prilikom pohoda na Bosnu,

Inače iz te dobe potiče i češka uzrečica  "maglajs", kad Čeh kaže

da je negdje bio grozan, strašan maglajs hoće tim reći da je negdje

bila strašno velika frka i gužva, tu riječ su donijeli češki i moravski

vojnici koji su više puta za turskog vakta upadali u BiH a kod Maglaja

naletili na vrlo velik oružani otpor domaćeg muslimanskog stanovništva.

A dan danas se zato maglajs kaže za situaciji u kojoj se ne zna ko pije a

ko plaća, dakle nekakvu strašno veliku zbrku i pometnju, mertež i jurnjavu.

Byl to strašný, hrozný maglajs...

Ali ove riječi su istinite nažalost ostale do danas:

Bosňa - stara moravska vojnička narodna pjesma

Bosňa, Bosňa, co si taká bolavá, Bosňa, Bosňa, co si taká bolavá,

ked do tebja teče voda krvavá.

Jaká bysem, já bolavá nebyla, jaká bysem, já bolavá nebyla,

ked sem všeckých frajer našich zklamala.

Bosna, Bosna, što si takva bolava, što si takva bolava,

kad do tebe teče voda krvava,

kako bi ja takva bolava nebila, kako bi ja takva bolava nebila,

kad sam sve frajere naše razočarala.

(misli se vojnike kojim su mnogi prijatelji i rodjaci tamo poginuli)

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Ovdje ne stavljam mnogo srpskih pjesama ni muzike iz jednostavnog razloga što je to vaša domaća muzika s kojom ste obeznameni neuporedivo bolje od mene pa bi to bilo nošenje drva u šumu a vama ne bi to bilo toliko zanimljivo. Srpsku muziku svi znate i imate odličan pregled o njoj, međutim tu muziku drugih naroda ne poznajete recimo prema temama, naslovima ili izvođačima kao tu srpsku domaću i zato vam može biti interesantnije ovdje sretati uglavnom muziku tih drugih naroda. Dakle je to slovenska muzika ali pretežno drugih slovenskih naroda. No tko od vas želi slobodno neka se s nama podijeli o koju god srpsku, crnogorsku, makedonsku pjesmu, muziku ili folklor koji voli, samo bez novokomponovanih, molim vas ako ikako može. Dakle folklor, narodne pjesme i igre, izvorne, starogradske, kafanske - ali izvorne, plesovi, kola i igre, pa i muzika vrlo stara, srednjovjekovna ili s druge strane - moderna ali autorska, folkova, rock, jazz ili metal inspirisana folklorom a ne novokomponovana. Bilo bi lijepo da vi povremeno sami nešto napostujete pa da imamu tu i reprenzentativne srpske, makedonske i crnogorske stvari radi uvida i komparacije sa ostalim narodima. Sad ja postavim par "pilotnih" srpskih pjesama a potom i vi sami možete nastaviti dalje s postovanjem tako kako sam to gore napisao. Muzika može biti i svjetovna i duhovna - crkvena kako je to u naslovu podforuma, glavno da je slovenska, znači i srpska, crnogorska i makedonska ili bugarska itd.

Pesma o Caru Lazaru i Kosovskom Boju

Pesma koja peva o ovom istorijskom boju

http://ikonepravoslavne.com/

http://ikonebiorac.com/

Ansambl Renesans - Pesma verne ljube Cara Lazara

http://www.youtube.com/watch?v=ZEpbuVeTesw&feature=player_embedded#at=21

Ansambl Renesans - Pesma verne ljube Cara Lazara

Ljubiša Stojanović Louis - Ne kuni me, ne ruži me, majko!

Ljubisa Stojanovic Louis Ne kuni me ne ruzi me majko

In memoriam 1952-2011

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Danas vam pokažem nešto iz šarišskog regiona koji se nalazi u Prešovskom kraju, istočnoj Slovačkoj. osim što je pun prirodnih ljepota tamo možete čuti i vrlo lijepu slovensku folklornu muziku i vidjeti prekrasnu rustikalnu crkvenu arhitekturu, male drvene rusinsko-karpatske crkvice - drvenjare. Dole uvidite i fotoalbum mjestečka Snina a taj mladenec dole s tom majicom "Kosovo je Srbija" je naš mladi panslavista iz tog mjesta, iz Snine i o čijoj panslavističkoj "izgradnji" i vaspitanju vodim računa i ja, tako da vidite kako ni mi ne sjedimo baš prekrštenih ruku, daleko od toga!

Sága krásy - Ej na tarki. Eastern Slovakia. Slovak folklore.

Sings Anna Servická - a popular performer of Rusyn

and Šariš folk songs and of spiritual songs in Slovakia

„Vihorlat", Snina, Slovensko - folklorna grupa iz Snine

Mix igara i pjesama iz šariškog regiona i istočne Slovačke,

učinkuje folklorna grupa iz Snine, znači tačno tog mjesta

iz kojeg je ovaj dole mladenec s tom majcom na slici dole

17. Mezinárodní folklórní festival CIOFF Frýdek-Místek 2011.

17th IFF CIOFF Frydek-Mistek 2011. The Final concert 2001.06.19.

17. Międzynarodowy Festiwal Folkloru CIOFF Frydek-Mistek 2011.

Region Snina - Fotogalerija

http://www.regionsnina.sk/index.php?id=37

To brdo tamo zove se Vihorlat, tako se naziva i expresni voz Prag - Košice

R 223 Vihorlat Praha hl.n. - Košice

Vlak R 223 Vihorlat z Prahy do Košic v roce 1999. Tenkrát se ještě jezdilo přes hrabovku.

Der Zud D 223 Vihorlat aus Prag nach Kaschau in Jahre 1999.

4lsmzk.jpg

Imate pozdrav iz Snine, sa Šarišska - istočne Slovačke!

To je taj moj "štićenik i vaspitanik", mi panslavisti

rezultate našeg rada možemo i pokazati ako treba!

35i8944.jpg

A ovu slovačku zastavu on je naslikao sasvim sam prošle

godine na zidu svoje sobe kad mu je bilo 16 godina, sad mu je 17.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Ой у вишневом у саду

Краснодарский краевой колледж культуры.

Фрагмент выступления.Заочного отделения, курс 3а,

специализация "Народно - хоровое творчество". 1 февраля 2010 г.,

ст. Северская, Северского района, Краснодарского края.

оператор: Малюта С.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

ПОНАД ХУСТОМ ВОРОН КРЯЧЕ - Ukrainian song from Ukrainian-Hungarian war of 1939

ПОНАД ХУСТОМ ВОРОН КРЯЧЕ - Ukrainian song from Ukrainian-Hungarian war of 1939

Понад Хустом ворон кряче (Ци чули с-те, милі браття). Патріотична задушевна українська пісня часів війни Карпатської України (самостійна держава 1939 р) проти угорських агресорів. Карпатська Україна і її малочисельна армія 'Карпатська Січ' була жорстоко знищена (битва на Красному полі) і повністю окупована набагато військово-потужнішою Угорщиною (де панував режим пронімецького диктатора Хорті). Хуст був столицею Карпатської України. Памяті полеглих героїв Карпатської Січі присвячується.

Ponad Khustom voron kryache (Over Khust, a raven crows). Patriotic and dramatic Ukrainian song about fallen Ukrainian soldier (of Carpatho-Ukraine, short lived westernmost-Ukrainian state of 1938-1939, destroyed and occupied by Hungary in late spring of 1939). Small army (Karpatska Sich) of Transcarpathian Ukraine fought against the numerous Hungarian aggressors. Khust was the capital of Transcarpathian Ukraine. Dying and cut to pieces Carpatho-Ukrainian soldier speaks to his mother in the song...

Read more: http://en.wikipedia.org/wiki/Carpatho-Ukraine

Ukrainian: Кінохроніка проголошення Карпатської України 1939 року -http://www.youtube.com/watch?v=A_MknHQoPj0

Polski: http://pl.wikipedia.org/wiki/Karpato-Ukraina

Ци чули с-те, милі браття, | (2)

Як боролось Закарпаття? | (2)

Сорок тисяч воювало,

Кров невинну проливало

За зелену Верховину,

За Карпатську Україну

Тече річка, тече сміло,

Несе вона біле тіло.

Несе вона дітям тата,

Жінці - мужа, сестрі - брата.

Діти, - "Тату!" - злементіли,

Та й до річки полетіли.

Понад Хустом ворон кряче,

А в хатині мати плаче

Не плач, мамко, та й не тужи,

Син ранений, та й не дуже

Голівонька на четверо,

А серденько на шестеро

Білі пальці на кавальці,

Білі ручки на обручки

Найми, мамко, столярика,

Найпершого малярика

Най ми хату ізбудують,

Та й на чорно помалюють

Ой без дверей, без віконець,

Бо моєму життю конець

Не плач, мамко, син не встане,

Україна ще постане

Ще й зелена Верховина,

І Карпатська Україна.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Ой Боже, Боже, зглянься на нас (God have mercy on us) - Ukrainian lamentation

Ой Боже, Боже, зглянься на нас (God have mercy on us) - Ukrainian lamentation

Ой Боже, Боже, зглянься на нас. Козацький плач-молитва. Виконує: Чоловічий народний хор "Чумаки" (м. Київ), запис 1992 року. Старовинна українська народна пісня кінця 18 століття. У 80-ті чи на початку 90-х мелодію й слова записала Любов Клопотовська. З її голосу цю пісню для хору "Чумаки" гармонізував Василь Триліс (художній керівник чоловічого хору "Чумаки" та жіночого фольклорного гурту "Рідна пісня").

God, God, have mercy on us. Ukrainian cossack prayer and historical lamentation (over destruction of Zaporozhian Sich and oppression of once free Ukraine by empress Catherine of Russia in the late 18th cen). Performed by: male choir "Chumaky" from Kyiv, Ukraine.

Lamentation's lyrics in Ukrainian:

Ой Боже, Боже, зглянься на нас

Дай же нам кращої долі.

Ой Боже, Боже, зглянься на нас

Визволи нас із неволі.

Ой Боже, Боже, зглянься на нас,

Зніми тяжкії кайдани,

Що крають тіло козацькеє -

Болять кривавії рани.

Була колись Україна,

Були вкраїнські гетьмани,

Лиш Катерина, вража мати,

Розбила Січ, зруйнувала.

Зруйнувала вона Січ,

А козаків розігнала.

Ой тоді, тоді Україна

Та й безталанною стала.

Ой Боже, Боже, зглянься на нас,

Дай же нам кращої долі.

Ой Боже, Боже, зглянься на нас

Визволи нас із неволі.

English translation:

Oh, God, God, have mercy on us

Give us a better life

Oh, God, God, have mercy on us

Deliver us from captivity

Oh, God, God, have mercy on us

Take off our heavy handcuffs

Our Cossacks' bodies are tortured

And our bloody wounds hurt

There was Ukraine in the past

There were Ukrainian hetmans

But the Catherine (empress of Russia),

enemy's mother had destroyed and ruined the Sich

She had destroyed the Sich

And dispersed the Cossacks

And then Ukraine

Ran out of luck.

Oh, God, God, have mercy on us

Give us a better life

Oh, God, God, have mercy on us

Deliver us from captivity

Text and audio for this song can be found also here:

http://www.pisni.org.ua/songs/643093.html

Про київський хор "Чумаки":

http://www.pisni.org.ua/articles/135.html

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • 4 weeks later...

Bregović - prekrasno prepjevano na poljski!

Kayah&Bregovic - Jeśli Bóg Istnieje

Tekst piosenki:

Gdzie k litera w notatniku

skreśl dzisiaj w nocy imię moje

i postaw krzyż a przy krzyżyku

znak ciszy posyp go popiołem

jeśli bóg istnieje

Sto zim i ani jedno lato

a czasem okruch z twego stołu

czekałam aż do bólu na to

zmieniona w małą garść popiołu

jeśli bóg istnieje

A kiedy odejdziesz

kiedy umrzesz

gdy cię nie będzie nocy tej

wtem przebudzą się kobiety dwie

jedna to matka

wyleje łez lawin

druga to ja

ja przeklnę twoje imię

i roześmieję się

przeklinając każdy dzień

gdy przy boku twym

nie mówiąc nic

stałam sto lat

jako żona

i się śmieje w głos

przeklinają każdą noc

a na końcu przeklnę

samą siebie

za to że kochałam ciebie

Wciąż widzę w twoim ciele anioła

co chwilę stoi a za chwilę leci

by szeptać mi u mego łona

jak ciastka musisz robić dzieci

jeśli bóg istnieje

A kiedy odejdziesz

kiedy umrzesz

gdy cię nie będzie nocy tej

wtem przebudzą się kobiety dwie

jedna to matka

wyleje łez lawin

druga to ja

ja przeklnę twoje imię

i roześmieję się

przeklinając każdy dzień

gdy przy boku twym

nie mówiąc nic

stałam sto lat

jako żona

i się śmieje w głos

przeklinają każdą noc

a na końcu przeklnę

samą siebie

za to że kochałam ciebie

Kayah Bregovic - Byłam Różą

Tekst piosenki:

Kiedyś byłam różą dla twojego serca

Kiedyś byłam różą twoją

Cierniem jestem dziś

Gdy się przyglądasz mi

Nie kobietą

Bóg mi daje

Bóg mi odbiera

Kiedyś różą byłam

Lecz nie jestem teraz

Od czasu do czasu jakbym słyszała nadal

Jak przechodzisz przez mój próg

Miły

Od czasu do czasu choć wiem że nie mam prawa

Bo nie jestem twoja już

A na moim dachu gniazdo znów ożyło

Do domu bociany wróciły

A ja śniłam znów że jak one tu

wrócisz miły

Bóg mi daje

Bóg mi odbiera

Kiedyś różą byłam

Lecz nie jestem teraz

Od czasu do czasu jakbym słyszała nadal

Jak przechodzisz przez mój próg

Miły

Od czasu do czasu choć wiem że nie mam prawa

Bo nie jestem twoja już

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    • Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу
×
×
  • Креирај ново...