Jump to content

Islam-Tedžvid

Оцени ову тему


Препоручена порука

Pročitao sam o tedžvidu da je to nauka kojoj je cilj da nauči pravilnom učenju Kurana. I da je za ispravno učenje i čitanje Kurana, neophodan tačan izgovor arapskih reči.

Zašto je to tako? Zašto se ne vrednuje prevod Kurana na druge jezike?

Tu je razlika recima u odnosu na hrišćanstvo, jer je Gospod učio da se reč Božija prenosi svim narodima, na svim jezicima.

Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν θανάτῳ θάνατον πατήσας, 

καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι ζωὴν χαρισάμενος...

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Pročitao sam o tedžvidu da je to nauka kojoj je cilj da nauči pravilnom učenju Kurana. I da je za ispravno učenje i čitanje Kurana, neophodan tačan izgovor arapskih reči.

Zašto je to tako? Zašto se ne vrednuje prevod Kurana na druge jezike?

Tu je razlika recima u odnosu na hrišćanstvo, jer je Gospod učio da se reč Božija prenosi svim narodima, na svim jezicima.

Ибро какво је то питање ?

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Pročitao sam o tedžvidu da je to nauka kojoj je cilj da nauči pravilnom učenju Kurana. I da je za ispravno učenje i čitanje Kurana, neophodan tačan izgovor arapskih reči.

Zašto je to tako? Zašto se ne vrednuje prevod Kurana na druge jezike?

Tu je razlika recima u odnosu na hrišćanstvo, jer je Gospod učio da se reč Božija prenosi svim narodima, na svim jezicima.

od svih postojecih religija na svetu,jedino se islam za Bogosluzenje sluzi jezikom Objave.tj,jezikom kojim je i donesen.razloga za to ima dosta.jedan od njih je odrzavanje originalnosti objave.da se ne bi menjala Bozija rec(jer smatramo da su se predhodne objave tokom vekova menjale ljudskom rukom).drugi razlog bi bio i zbog smisla samog teksta.svi iz iskustva znamo da prevod,ma koliko bio tacan,tesko moze da bude ravan originalu.posebno se to odnosi na arapski jezik,koji je mnogo vise bogat nego ostali jezici i jako ga je tesko prevesti u pravom smislu.dalje,tu je i vazan faktor-POSTOVANJE.jer smatramo da nam je kod Boga veci sevap-milost,ako se potrudimo i naucimo onoliko koliko mozemo texta iz Knjige na arapskom jeziku.i tako dalje."ucite Kuran pšolako i razgovetno" je jedna od odredbi u Kuranu.sa obzirom da vecina muslimana ne poznaje arapski jezik,posle svake molitve,tamo gde arapski nije u upotrebi,odvaja se vreme za citanje barem jedne stranice Kurana uz njeno pojasnjenje.o ovome imate vise na stranici http://www.tedzvid.com/...inace,sama rec tedzvid u prevodu znaci-perfekcija,preciznost,pedantnost i sl.
Link to comment
Подели на овим сајтовима

Pročitao sam o tedžvidu da je to nauka kojoj je cilj da nauči pravilnom učenju Kurana. I da je za ispravno učenje i čitanje Kurana, neophodan tačan izgovor arapskih reči.

Zašto je to tako? Zašto se ne vrednuje prevod Kurana na druge jezike?

Tu je razlika recima u odnosu na hrišćanstvo, jer je Gospod učio da se reč Božija prenosi svim narodima, na svim jezicima.

Ибро какво је то питање ?

Одлично и врло значајно питање, по мом мишљењу. Ево, код нас и даље избијају забуне око Символа Вере, за који је Халкидонски сабор 451 прописао да ни слово не сме да се промени. Али, пошто је оригинал на грчком језику, прилагођавања у смислу појаснења су увек могућа и добродошла - али, често изазивају и смутње.

Микаеле, одличан одговор брате. Бољи си кад ти дам времена да пишеш  :drugarstvo:

Natus est Dei Filius, non pudet, quia pudendum est; et mortuus est Dei Filius, prorsus credibile est, quia ineptum est; et sepultus resurrexit, certum est, quia impossibile.

(De Carne Christi V, 4)

http://www.tertullian.org/library.htm

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Pročitao sam o tedžvidu da je to nauka kojoj je cilj da nauči pravilnom učenju Kurana. I da je za ispravno učenje i čitanje Kurana, neophodan tačan izgovor arapskih reči.

Zašto je to tako? Zašto se ne vrednuje prevod Kurana na druge jezike?

Tu je razlika recima u odnosu na hrišćanstvo, jer je Gospod učio da se reč Božija prenosi svim narodima, na svim jezicima.

Ибро какво је то питање ?

Brate Kuran je objavljen na arapskom jeziku i muslimani ga uče na jeziku na koji je objavljen.Mi muslimani moramo naučiti pravila ispravnog učenja da bi potigli što veću nagradu kod Boga zbog toga.

Kuranom se smatra samo izvorni tekst a prevodi nisu Kuran nego prevodi značenja kuranskih ajeta.Musliman u molitvama ponavlja ajete na arapskom a ne na svom jeziku jer je to strogo naređeno.

To je jedan od načina kojima se ova časna knjiga štiti od iskrivljenja.

S druge strane u jednom ajetu se navodi da je Allah dž.š olakšao Kuran za pamčenje.Naći ćeš veliki broj muslimana koji nisu arapi ali Kuran znaju napamet.Znam recimo u Saudiji za jedan grad u kojem su svi stanovnici hafizi(oni koji znaju napamet )Kuran.

Recimo moje iskustvo u jednom danu sam znao naučiti šest stranica Kurana napamet.Dok to nisam u stanju naučiti bilo koji tekst na bilo kojem drugom jeziku.Da stvar čusdnija bude na Bosanskom jeziku prevod tih ajeta nisam mogao u toj mjeri naučiti.

Drugo Islam je vjerwa koja naređuje muslimanu da uči i muslimanu je prvi imperativ da uči o svojoj vjeri a sastavni dio vjere je učiti napamet bar dio Kurana.Itd.Mi kada se molimo Bogu u molbama molimo se na našem jeziku jer Bog je taj koji je stvorio čovjeka ikao i jezike kojima on govori.

vmzn06.jpg
Link to comment
Подели на овим сајтовима

Pročitao sam o tedžvidu da je to nauka kojoj je cilj da nauči pravilnom učenju Kurana. I da je za ispravno učenje i čitanje Kurana, neophodan tačan izgovor arapskih reči.

Zašto je to tako? Zašto se ne vrednuje prevod Kurana na druge jezike?

Tu je razlika recima u odnosu na hrišćanstvo, jer je Gospod učio da se reč Božija prenosi svim narodima, na svim jezicima.

         Imam želju da naučim da se klanjam,zato sam našao video klip kako se vrži namaz.Moje je pitanje dali ja kao hrišćanin sa islamske strarne mogu da vršim namaz pet puta dnevno a da ne povredim islamsko učenje.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Pročitao sam o tedžvidu da je to nauka kojoj je cilj da nauči pravilnom učenju Kurana. I da je za ispravno učenje i čitanje Kurana, neophodan tačan izgovor arapskih reči.

Zašto je to tako? Zašto se ne vrednuje prevod Kurana na druge jezike?

Tu je razlika recima u odnosu na hrišćanstvo, jer je Gospod učio da se reč Božija prenosi svim narodima, na svim jezicima.

         Imam želju da naučim da se klanjam,zato sam našao video klip kako se vrži namaz.Moje je pitanje dali ja kao hrišćanin sa islamske strarne mogu da vršim namaz pet puta dnevno a da ne povredim islamsko učenje.

Naravno da nećeš time povrediti islamska učenja.

vmzn06.jpg
Link to comment
Подели на овим сајтовима

Адмирал је цар!  :(;):) :) crosseo crosseo :( clap clap :(;)

Natus est Dei Filius, non pudet, quia pudendum est; et mortuus est Dei Filius, prorsus credibile est, quia ineptum est; et sepultus resurrexit, certum est, quia impossibile.

(De Carne Christi V, 4)

http://www.tertullian.org/library.htm

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Pročitao sam o tedžvidu da je to nauka kojoj je cilj da nauči pravilnom učenju Kurana. I da je za ispravno učenje i čitanje Kurana, neophodan tačan izgovor arapskih reči.

Zašto je to tako? Zašto se ne vrednuje prevod Kurana na druge jezike?

Tu je razlika recima u odnosu na hrišćanstvo, jer je Gospod učio da se reč Božija prenosi svim narodima, na svim jezicima.

        Imam želju da naučim da se klanjam,zato sam našao video klip kako se vrži namaz.Moje je pitanje dali ja kao hrišćanin sa islamske strarne mogu da vršim namaz pet puta dnevno a da ne povredim islamsko učenje.

he.
Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    • Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу
×
×
  • Креирај ново...