Jump to content

Нашим или својим?

Оцени ову тему


Препоручена порука

Оче наш који си на небесима,

да се свети име Твоје,

да дође Царство Твоје,

да буда воља Твоја на земљи као и на небу,

хлеб наш насушни дај нам данас,

и опрости нам дугове наше као што и ми опраштамо дужницима *својим*

и не уведи нас у искушење но избави нас од злога.

 

 Реч *својим* - стоји у сваком молтвенику, међутим на црквенословенском стоји реч нашим.

 

Који појам је исправнији, која реч је ближа изворном преводу?

Радуј се, Нектарије, велики Архијереју Божји!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Мене више буни оно "јед(и)носуш(т)ни"... Да ли иде са овим "и" или без њега...?

"Пролази обличје овога света..." (Кор. 7, 31)

podviznickaslova.wordpress.com

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Мене више буни оно "јед(и)носуш(т)ни"... Да ли иде са овим "и" или без њега...?

 

Мислим да иде без и, јер једносушни има значење "који има исту суштину", "који је суштински исти"...

Et cognoscetis Veritatem et Veritas liberabit vos.
"Овако вели Господ : ево, што сам саградио ја разграђујем, и што сам посадио искорењавам по свој тој земљи. А ти ли ћеш тражити себи велике ствари? Не тражи..." Јер. 45, 4, 5.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Не бих се сложила с тобом.

 

Једно је кад кажемо "наше";

а друго кад кажемо "своје".

 

То су два различита појма!

Радуј се, Нектарије, велики Архијереју Божји!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Не бих се сложила с тобом.

 

Једно је кад кажемо "наше";

а друго кад кажемо "своје".

 

То су два различита појма!

 

Да, али у овој ситуацији излази на исто, јер Оче наш је молитва у првом лицу множине, дакле "Ми" се молимо и онда и "својим" и "нашим" се односи на исто... Мени је лично лепше звучи нашим.

Et cognoscetis Veritatem et Veritas liberabit vos.
"Овако вели Господ : ево, што сам саградио ја разграђујем, и што сам посадио искорењавам по свој тој земљи. А ти ли ћеш тражити себи велике ствари? Не тражи..." Јер. 45, 4, 5.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Сада сам мало гледао по нету, изгледа да се "свој" користи када ми нешто радимо, када смо ми субјекти ("ја" или "ми") а "мој", "наш" када је треће лице субјекат... Ајде неки филолог часком да реши ово :D

Et cognoscetis Veritatem et Veritas liberabit vos.
"Овако вели Господ : ево, што сам саградио ја разграђујем, и што сам посадио искорењавам по свој тој земљи. А ти ли ћеш тражити себи велике ствари? Не тражи..." Јер. 45, 4, 5.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Мислим да иде без и, јер једносушни има значење "који има исту суштину", "који је суштински исти"...

Ех, а ја чуо да се пева са "и"... Иначе мислим да право кажеш.

 

 

Не бих се сложила с тобом.

 

Једно је кад кажемо "наше";

а друго кад кажемо "своје".

 

То су два различита појма!

"Својим" може да се односи и на једнину и на множину, док је "нашим" одређеније...

"Пролази обличје овога света..." (Кор. 7, 31)

podviznickaslova.wordpress.com

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Ај нек се јави неки телеог.

 

Скоро сам чула на предавању да уствари постоји велика разлика.

 

У молитви не кажемо никад "Оче мој",

 

Друго, у првим вековима исповест је била јавна, тако да је реч "нашим" итекако оправдана.

Радуј се, Нектарије, велики Архијереју Божји!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Ovako stoji u jevanđelju: καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· (Mat 6:12 BGT). Na oba mesta je upotrebljen isti oblik "ἡμῶν", što je lična zamenica ἐγώ (ja) u genitivu množine, a genitiv lične zamenice zamenjuje prisvojnu zamenicu. Ja bih rekao da je, kada prevodimo, više u duhu originalnog teksta reći prvi put naše,a drugi put našim, ali da je "dužnicima svojim" više u duhu srpskog jezika. Pa kako ko voli.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    • Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу
×
×
  • Креирај ново...