Жика Написано Август 5, 2010 Пријави Подели Написано Август 5, 2010 Да,али се тропари и кондаци певају на цсл.На то сам превасходно мислио. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Гости Guest ага пије млеко Написано Август 5, 2010 Гости Пријави Подели Написано Август 5, 2010 И ја сам за Српски,мада кажу да је теже певати на српском. Да, теже је певати на српском, иако некак ои може, зато што су мелодије Мокрањчеве прилагђене за цсл. Румуска црква је пре сто и нешто година прешла на говорни језик. Њима је претходно био у употреби цсл. :cheesy: Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
shalom777 Написано Август 5, 2010 Пријави Подели Написано Август 5, 2010 [quote author=Милан Меденица ака Меда Брутал link=topic=2909.msg209927#msg209927 поента је да буде СВЕ на српском - Литургија, јутрење, вечерње, службене књиге, минеј, СВЕ! 4chsmu1 :cheesy2: :cheesy2: mense0198626478946378946 Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Милан Меденица :) Написано Август 5, 2010 Пријави Подели Написано Август 5, 2010 што се мене тиче, поента је да се служи и проповеда на матерњем, који год он у функцији био у том тренутку. немам ништа против да делови буду на страним језицима кад су гости присутни да се не осећају одсечени од Господње Речи, али инсистирати на црквенословенском у овој ситуацији у Србији је потпуно лишено смисла и функције, нек је 100 пута лепши и описнији од српског. то ти је као кад ти неко прода мобилни са менијем и упутством за коришћење на арапском. Па литургија је на српском? 90 процената бар! 90%, а?и тако ти ја брате кажем, ово ти је 90% те Литије. и тако ти ја брате кажем, ово ти је 90% те ЛитУРГије. ето тако разуме човек, отприлике тиј 90% Истине. поента је да буде СВЕ на српском - Литургија, јутрење, вечерње, службене књиге, минеј, СВЕ! проповед не може да чека - људи умиру, рађају се, долазе, одлазе а да морају да брину колико ће процената разумети? па онда тачно можемо да проповедамо и полуистине, јер то уствари чују без ПОТПУНОГ објашњења. Занимљиво тумачење. Хоћеш да кажеш да Грци проповедају 100% неиситну јер строго слиже Литургију на старогрчком, и служба на новогрчком без знања епископа, сматра се строгим прекршајем? Шта мислиш према томе да се Грци осећају као дудуци на својој Литургији? Како то да нам нису Грци узор по питању реформе језика, као што су често по питању других реформи. 4chsmu1 узима се квалитет и памет а не глупости од других.не разумем се у разлику између старогрчког и новогрчког, али ако је иста таква као разлика између црквенословенског и српског, онда ЗНАМ да се осећају као дудуци. клик Душекорисна књига О ЧЕСТОМ ПРИЧЕШЋИВАЊУ СВЕТИМ ТАЈНАМА ХРИСТОВИМ, свети Никодим Светогорац и свети Макарије Коринтски клик Кољивари и пракса честог причешћивања Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Милан Меденица :) Написано Август 5, 2010 Пријави Подели Написано Август 5, 2010 што се мене тиче, поента је да се служи и проповеда на матерњем, који год он у функцији био у том тренутку. немам ништа против да делови буду на страним језицима кад су гости присутни да се не осећају одсечени од Господње Речи, али инсистирати на црквенословенском у овој ситуацији у Србији је потпуно лишено смисла и функције, нек је 100 пута лепши и описнији од српског. то ти је као кад ти неко прода мобилни са менијем и упутством за коришћење на арапском. Па литургија је на српском? 90 процената бар! 90%, а?и тако ти ја брате кажем, ово ти је 90% те Литије. и тако ти ја брате кажем, ово ти је 90% те ЛитУРГије. ето тако разуме човек, отприлике тиј 90% Истине. поента је да буде СВЕ на српском - Литургија, јутрење, вечерње, службене књиге, минеј, СВЕ! проповед не може да чека - људи умиру, рађају се, долазе, одлазе а да морају да брину колико ће процената разумети? па онда тачно можемо да проповедамо и полуистине, јер то уствари чују без ПОТПУНОГ објашњења. Чист протестантски став 4chsmu1православац, драго ми је.шта је ту ''протестантизам'', молим те? клик Душекорисна књига О ЧЕСТОМ ПРИЧЕШЋИВАЊУ СВЕТИМ ТАЈНАМА ХРИСТОВИМ, свети Никодим Светогорац и свети Макарије Коринтски клик Кољивари и пракса честог причешћивања Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Милан Меденица :) Написано Август 5, 2010 Пријави Подели Написано Август 5, 2010 Meni se za pevanje više sviđa csl.с којег језика је преведена Литургија на црквенословенски? и јел и мелодија прилагођена за црквенословенски? клик Душекорисна књига О ЧЕСТОМ ПРИЧЕШЋИВАЊУ СВЕТИМ ТАЈНАМА ХРИСТОВИМ, свети Никодим Светогорац и свети Макарије Коринтски клик Кољивари и пракса честог причешћивања Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Mиљан Танић Написано Август 5, 2010 Пријави Подели Написано Август 5, 2010 Meni se za pevanje više sviđa csl.с којег језика је преведена Литургија на црквенословенски? и јел и мелодија прилагођена за црквенословенски? Pa kod Mokranjca jeste. Ja se već duuugo kanim da njegovu heruviku prvog glasa (horsku varijantu) prepevam na srpski. Ako uspem to da uradim, za hor, onda može sve. A bio sam skoro na liturgiji u Zemunu u Arhangela Gavrila, tamo dosta pesama iz liturgije pevaju na srpskom (što me je zbunjivalo zapravo sve vreme). Međutim, nije poenta samo prevesti, nego treba to lepo da se prepeva... na Svjatij Bože na srpskom pevaju "Sveti, krepki"... a koliko se sećam, crkvenoslovensko "krjepkij" znači "moćni", a ne "krepki" (u smislu krepak, okrepiti se). Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Гости Guest ага пије млеко Написано Август 5, 2010 Гости Пријави Подели Написано Август 5, 2010 Само нешто око грчког (богослужбеног) језика.... Постоји једна општа дезинформација да Грци разумеју добро црквени језик.Најпре, они слабо познају књижевни језик што је први ступањ од говорног језика који је врло прост.....Самим тим не познају такође један други језик "катаревуса" (чисти језик) настао у 19 веку а камо ли тек овај "византијски" на коме је написана св. Литургија Јована златоустог. Плафон представља новозаветни "кини диалектос" , дијалекат који који се користи за читање Еванђеља на св. Литургији.... У разговору са многим Грцима слушао сам како се жале да им је јако неразуљив језик који се користи у сада у Цркви. Вршена су и истраживања око разумевања и значења речи у молитви "Оче наш" на старогрчком. Резултати нису били баш охрабрујући међу испитаницима. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Милан Меденица :) Написано Август 5, 2010 Пријави Подели Написано Август 5, 2010 Meni se za pevanje više sviđa csl.с којег језика је преведена Литургија на црквенословенски? и јел и мелодија прилагођена за црквенословенски? више ме занимају конкретни одговори на ова питања, како би постигао поенту.ако неко други зна, може и он да одговори. клик Душекорисна књига О ЧЕСТОМ ПРИЧЕШЋИВАЊУ СВЕТИМ ТАЈНАМА ХРИСТОВИМ, свети Никодим Светогорац и свети Макарије Коринтски клик Кољивари и пракса честог причешћивања Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Vesna V. Lalovic Написано Август 5, 2010 Пријави Подели Написано Август 5, 2010 zao mi je ne znam odgovor tako da ne mogu nista ni da dopisem u nastavku dijaloga...ko zna neka se javi...i svima nam objasni ''Имај времена за РАД - то је цена УСПЕХА ... Имај времена за РАЗМИШЉАЊЕ - то је извор МОЋИ ... Имај времена за ИГРУ - то је тајна МЛАДОСТИ ... Имај времена за ЧИТАЊЕ - то је основа МУДРОСТИ ... Имај времена за ПРИЈАТЕЉСТВА - то је пут СРЕЋЕ ... Имај времена за САЊАРЕЊЕ - то је пут ка ЗВЕЗДАМА ... Имај времена да ВОЛИШ и да те ВОЛЕ - то је привилегија богова ... Имај времена да гледаш ОКО СЕБЕ - сувише је кратак дан за себичност ... Имај времена за СМЕХ - то је МУЗИКА ДУШЕ ...''. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Гости Guest ага пије млеко Написано Август 5, 2010 Гости Пријави Подели Написано Август 5, 2010 Meni se za pevanje više sviđa csl.с којег језика је преведена Литургија на црквенословенски? и јел и мелодија прилагођена за црквенословенски? више ме занимају конкретни одговори на ова питања, како би постигао поенту.ако неко други зна, може и он да одговори. Цео годишњи богослужбени циклус, па тако и св.Литургија, је био преведен на словенски од стране св. Кирила и Методија и петочисленика. Тако да је касније било све преведено у 16. веку на црквенословенски. Предходно сам поменуо да су мелодије прелагођене цсл... Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Mиљан Танић Написано Август 5, 2010 Пријави Подели Написано Август 5, 2010 I ja sam odgovorio za melodije. 8086.gif Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Милан Меденица :) Написано Август 5, 2010 Пријави Подели Написано Август 5, 2010 са грчког јел тако? и са грчких мелодија препевано и прилагођено словенском језику а касније црквенословенском, јел тако? па као што су тада превели на словенски па на црквенословенски, шта фали да се све преведе на српски и препева лепо и прилагоди мелодија. то би било конкретније и конструктивније него се малтретирати са Мокрањцем и сличним половичним решењима. значи да су преводи и препеви само нормална пракса Цркве која се дешава с времена на време да би се људима приближила Литургија и Реч Божја. клик Душекорисна књига О ЧЕСТОМ ПРИЧЕШЋИВАЊУ СВЕТИМ ТАЈНАМА ХРИСТОВИМ, свети Никодим Светогорац и свети Макарије Коринтски клик Кољивари и пракса честог причешћивања Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Љубичица Написано Август 5, 2010 Пријави Подели Написано Август 5, 2010 8086.gif 319.gif што не цела Литургија, јел Бог не разуме српски? Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Гости Guest ага пије млеко Написано Август 5, 2010 Гости Пријави Подели Написано Август 5, 2010 са грчког јел тако? и са грчких мелодија препевано и прилагођено словенском језику а касније црквенословенском, јел тако? па као што су тада превели на словенски па на црквенословенски, шта фали да се све преведе на српски и препева лепо и прилагоди мелодија. то би било конкретније и конструктивније него се малтретирати са Мокрањцем и сличним половичним решењима. Да , сасвим си у праву. Али за то би требао озбиљан и велики тим преводилаца,теолога,литургичара, музчара, композитора....што мислим да данашња Црква није спремна за тако нешто.... Мада, постоје већ покушаји да се поједине стародавне књиге преведу... Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Препоручена порука