marko_13 Написано Јул 5, 2011 Аутор Пријави Подели Написано Јул 5, 2011 Као нпр? Призван или не, Бог је увек ту Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Midrash Написано Јул 5, 2011 Пријави Подели Написано Јул 5, 2011 Архаичне речи у преводу долазе одатле што савремени српски језик није "дорастао" грчком (а ни хебрејском) језику са којег је рађен превод. Те речи су углавном узете из црквенословенског или су то новосрпске кованице (да их тако назовем). Неке речи које постоје у црквенословенском, данас их нема у српском језику. И у опште некада се не можемо лепо изразити на српском јер уместо једне речи морамо употребљавати сијасет њих да би смо објаснили. Грчки језик је много старији од српског и има дужу традицију, па зато има много већи фонд речи него српски језик. E zato postoje napomene uz tekst. Kao što rekoh, prevod je uvek komentar, a da bi prevod bio što bliži originalu, napomene dopunjuju ono što sam jezik na koji se prevodi ne može da izvede. Svi naši dosadašnji prevodi su rađeni na osnovu potestantske koncepcije - skraćeni kanon + ništa komentar, kao da crkva počinje od onoga ko prvi put uzima Bibliju u ruke. Verbum Domini Manet in Aeternum! Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Midrash Написано Јул 5, 2011 Пријави Подели Написано Јул 5, 2011 Slažem se sa Željkom. Najprihvatljiviji mi je prevod dr. Luje Bakotića i iako imam više prevoda, ovaj je neprikosnoven. Daleko od toga da je neprikosnoven. Možda (a i to je pitanje) najmanje loš od loših (jedino postojećih) prevoda. Verbum Domini Manet in Aeternum! Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
коЖељ њацИ Написано Јул 5, 2011 Пријави Подели Написано Јул 5, 2011 Slažem se sa Željkom. Najprihvatljiviji mi je prevod dr. Luje Bakotića i iako imam više prevoda, ovaj je neprikosnoven. Daleko od toga da je neprikosnoven. Možda (a i to je pitanje) najmanje loš od loših (jedino postojećih) prevoda. Имам ја и рвацки превод, и славеносербски и руски,енглески,немачки итд. Мислим кад ми нешто баш није најјасније онда комбинујем те све преводе па некако сконтам шта је поанта приче... Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
IvanJ Написано Јул 5, 2011 Пријави Подели Написано Јул 5, 2011 Имам ја и рвацки превод, и славеносербски и руски,енглески,немачки итд. Чекај, мислио си баш на славеносербски превод, или на црквенословенски? Nije savremenost za svakoga, niti smo mi za sve. Ako krenemo za modifikacijama i promjenama, probudit ćemo se kao protestanti, držati za ruke i pjevati crnački bluz. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Božena Написано Октобар 18, 2021 Пријави Подели Написано Октобар 18, 2021 Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Препоручена порука