Jump to content

Perez

Члан
  • Број садржаја

    2
  • На ЖРУ од

  • Последња посета

Скорашњи посетиоци профила

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

Perez's Achievements

Тек дошaо/ла

Тек дошaо/ла (1/9)

0

Форумска репутација

  1. Da li hriscanski Bog voli i vanbracnu decu ili samo one "legalizovane"?
  2. Perez

    Jevrejima 12-8 dorada prevoda

    Prevod Jevrejima 12-8 apelujem na crkvena lica koja ovo citaju da iznesu predlog da se u Crkvama pocne koristiti bolji prevod koji bi izbegao uvredljivu konotaciju, barem da se rasprava o tome pocne, dok se ne napise neki novi prevod Biblije. Posmatrajuci nekoliko stranih prevoda ovog stiha primecuje se pozitivna stvar u prevođenju sto noviji prevodi na engleski, nemacki, ruski, (pa cak i slovacki, hrvatski,...) ali i neki stariji npr ruski,itd. koriste izraz kao "nezakonit" ili "odbacen" umesto kompromitovanog izraza "kopile" koji je u nasem savremenom jeziku dobio izmedju ostalih i uvredljivu konotaciju(Da li je tako bilo pre ne znam,ili je to doslo iz doslovnog prevodjenja anglosaksonske upotrebe reci "bastard" koju oni nazalost koriste za sve i svasta) s obzirom da je kod nas jos uvek ostao stari prevod gde se koristi ta kompromitovana rec,svakako mislim da treba povesti racuna u prevodjenju.S obzirom da ideja poslanice Jevrejima niti tog stiha nije bilo vredjanje odbacene dece vec se taj nepravedan odnos prema njima koristi kao metafora gde Bog koji voli svoju decu tako sto ih kaznjava, dok onaj ko ne voli(ili je nesposoban da voli) svoju decu ne kaznjava ih. Razlozi zasto bi trebalo u prevodu zameniti tu rec (kao sto je uradjeno u drugi jezicima) po mom misljenju su sledece: 1.Da se izbegne sablažnjavanje vernika i potencijalnih vernika. Upostrebom te reči ispalo bi da Crkva vređa, ponižava vanbračnu decu (koja su sigurno propatila u svetu doživljavajući povremeno uvrede) kojima je ionako teško da dođu do Crkve ako nisu imali valjan muški autoritet oca u detinjstvu.I ko zna koja muka ih je naterala da se obrate Bogu za pomoć, i onda čuju to u Crkvi-to može da i povredi, udalji od Crkve, pogrešno predstavi Boga..itd.A da ne govorim sta neki vernici onda misle o takvoj deci, pogrdno ili sa predrasudama, sto sve moze da takve ljude odbije od Crkve. 2.Zato što originalan tekst nema to značenje. U grčkom jeziku νόθος , nothos, ima šire značenje od nekog vanbračnog deteta i označava i decu između građana i negrađana Atine, ili po nekom drugom osnovu neku vrstu pravne prepreke (to bi znalci grčkog bolje rekli) i po mom laičkom mišljenju u grčkom jeziku nema uvredljivo značenje, te bismo i mi na nasim jeziku-jezicima trebali paziti da ne dajemo nesto van konteksta. Slično veži i za hebrejsku reč mamzer koja nema potpuno isto značenje koje josj se nekad u prevodu daje. 3.Ruski koristi izraz "nezakonita deca" koji opet nije potpun (posto su danas vanvracna deca zakonom izjednacena) ali je svakako bolji od izraza koji mogu imati i pogrdno znacenje. Если вы не бывали наказаны (а каждый подвергается наказанию), то вы незаконные дети, а не подлинные сыновья. Slično koriste i noviji engleski prevodi: illegitimate-nezakonit But if you do not experience discipline,[j] something all sons[k] have shared in, then you are illegitimate and are not sons. Nemacki je mozda i najbolji prevod-koristi se izraz "izopćenici" tj "izopštenici" Seid ihr aber ohne Züchtigung, welche sie alle erfahren haben, so seid ihr Ausgestoßene und nicht Kinder. Dakle naglasak je na cinjenici da je dete bilo odbaceno od clana porodice, i kao takvo dozivelo nepravdu.Koju Bog nikada nece nikom naciniti i svi su Bozija deca pa cak i ti "odbaceni" od bioloskih roditelja. S toga apelujem na crkvena lica koja ovo citaju da iznesu predlog da se u Crkvama pocne koristiti ovakav prevod, barem da se rasprava o tome pocne, dok se ne napise neki novi prevod Biblije. Ako ni zbog cega drugog.. a ono znamo da je i Isus imao zemaljsku sudbinu "vanbracnog" deteta pa ako iko drugi On bi ih trebao razumeti i prihvatiti. I Crkva treba da prikaže takvog Isusa koji nas sve prihvata podjednako.
×
×
  • Креирај ново...