Jump to content

О Светом Писму питајте о. Александра Нинковића

Оцени ову тему


Препоручена порука

Za taj konkretan prevod nisam čuo, ali prevodi tipa čovek - čovečica su uobičajeni u jezicima gde je to moguće upravo zato što hebrejski tako nešto i sadrži: iš - išah čovek-čovečica. Za ostalo...pa malko mi je prenapregnuto :)...imaju ove imenice dovoljno već u sebi sadržaja da bi dodavali nove :)

Verbum Domini Manet in Aeternum!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Za taj konkretan prevod nisam čuo, ali prevodi tipa čovek - čovečica su uobičajeni u jezicima gde je to moguće upravo zato što hebrejski tako nešto i sadrži: iš - išah čovek-čovečica. Za ostalo...pa malko mi je prenapregnuto :)...imaju ove imenice dovoljno već u sebi sadržaja da bi dodavali nove :)

 

Da, to su značenja koja su se naknadno "namotala" upravo zahvaljujući tom prevodilačkom experimentu, avanturi i danas su postali tradicijom, traduju se skoro kao stare stvari, latinske izreke i sl. a niko ih više ne smatra čudnim,  "napetim" ni "umjetnim". Inače Česi su vrlo blagonakloni prema stvaranju neologizama, novih fraza, rječničkih obrata, idioma i sl. oni se toga uopšte ne boje. Jedan poznati protestantski pastor i kantautor Svatopluk Karasek je napisao čak i pjesmu o tom a taj prevod se dosta dobro primio i uhvatio ovdje a ljudi se s njim i saživjeli pa im ne izgleda više to sve tako napnuto a ni umjetno. Meni je zanimljivo to kako je taj prevod jedne jedine riječi u Bibliji odstartovao toliko zanimanja opšte javnosti i van religijskih mantinela, usporedite to sami na internetu, spominje se ta riječ "mužena" u svim mogućim pozicijama i značenjima. Lijepa ilustracija toga kako prevodjenje Biblije može utjecat na široku javnost i jezičku kulturu stanovništva.

http://www.karaoketexty.cz/texty-pisni/karasek-svatopluk/muzena-516053

Te dosadne reklame se tamo riješite najbrže tako što

kliknete na nju pa se vratite na stranicu s tim textom.

https://www.google.cz/search?num=100&newwindow=1&biw=960&bih=682&q=mu%C5%BEena&oq=mu%C5%BEena&gs_l=serp.12...0.0.0.343830.0.0.0.0.0.0.0.0..0.0.msedr...0...1c..60.serp..0.0.0.gUzxpftEVh4

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Prvo, Moloh je Feničansko Kanaanski bog neba i sunca, a odmah zatim ide i ova zvezda boga Remfana. Ne postoji božanstvo takvog imena, ali se i ne radi o takvom božanstvu. Najverovatnije se radi o zameni slova K sa R (što se lako moglo desiti s obzirom da su veoma slična), kao i slova f (ph) sa slovom v. Ako to uzmemo u obzir dobijemo čitanje iz citiranog stiha proroka Amosa: "Nosit ćete Sikuta, svoga kralja, i Kevana, boga svoga, likove što ih sebi napraviste," (Am 5,26). E ovo čitanje ima smisla jer je to Akadsko ime za planetu Saturn, koja je u isto vreme i božanstvo (te stoga i zvezda boga Kevana (odnosno Kaiwan-a), odnosno Saturna.

 

Amos, zajedno sa Lukom, govori o idolatriji Izraela.

 

Хвала на одговору. Мене је занимало о каквој се звезди ради, ако је то уопште данас познато. На нету ми избацује хексаграм када укуцам звезда Ремфана. Избацује ми симбол на застави државе Израел... Знамо да се на нету свашта пише и поставља, па сам зато хтео овде да поставим питање да видим да ли је то истина, и да ли се уопште зна какву су то звезду тадашњи Јевреји прихватали.

 

Ако то није познато нема проблема. Још једном хвала на одговору.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • 1 month later...

Poštovani, 

 

po Vašem mišljenju, ili mišljenju koje je u teologiji i crkvi prihvaćeno, Ko je tajanstveni ucenik, kako se u Pismu kaze, koga Isus ljubi?

Onaj koji se naslanja na Isusove grudi na tajnoj večeri, onaj zbog koga se Petar rasrdi na kraju Jovanovog jevandjelja...

 

Evo šta se meni, kao nekome ko je relativno skoro počeo da se bavi Biblijskom tematikom, činilo da je taj učenik. 

U početku sam mislio da je reč o Mariji Magdalini, delovalo mi je kao potpuno ispravno i šta više uklapalo se. Medjutim sa novim čitanjima promenio sam mišljenje i trenutno sam u uverenju da je taj učenik zapravo sinonim za narod i široke narodne mase. Jer svi bismo se mi odmah zapitali ko li će to izdati isusa, a i deluje logično iz poslednje Isusove izjave u Jovanovom jevandjelju, kada kaže "Ako ja kažem da on ostane dok ja ne dodjem, šta je tebi do toga? Ti hajde za mnom".. Ko ostaje do drugog povratka nego narod i sledbenici.. 

 

Eto, to je moje neko viđenje, a zanima me Vaše. Hvala :)

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • 2 months later...

@@Midrash,

 

Који превод Сирахове књиге, 42:14 је тачан или тачнији?

 

 

У "вашој" Библији пише: ” Bolja je zloća muška nego dobrota ženska; od žene potječe sramota i ruglo.”

 

Код је преведено овако: "Bolje zli muškarac, nego laskava žena, - žena koja donosi stid."

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    • Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу
×
×
  • Креирај ново...