ljupko Написано Март 20, 2013 Пријави Подели Написано Март 20, 2013 Dosta mi je citanja sa racunara tako da odlucih Biblije nabaviti u obliku knjige, Osnova od SPC Daničić-Karadžić se ima godinama a treba da mi stigne i "nova" pa da Daničić-Karadžić konačno zamenim sa Daničić-Sinod. E sa Bakotićem imam problem posto ga izgleda stampa ko stigne pa ga ima u raznim izdanjima pa cak i Bakotić u verziji Jehovinih Svedoka koji je nesto izmenjen to jest prilagodjen njima. Kolko vidim Bakotićev prevod se jedno vreme ne stampa, ali se zato moze nabaviti kao polovna i to na dosta mesta. Izdavači koji su ga izdavali i koji se mogu nabaviti su: - Dobra vest, sva izdanja imaju tvrde korice u crnoj ili plavoj boji su, postoji i izdanje sa pojasnjenjima u obliku teksta i slika - Idij , Veternik, sva izdanja su im sa mekim koricama crne-bordo - Metaphysica, ona je trula višnja boje mislim da je sa tvrdim koricama - Jehovini svedoci, ovo odma odbacujem, pored svog "savremenog prevoda", JS nude i Bakotića prilagodjenog Jehovinim Svedocima Treba mi vasa pomoc, ako neko poseduje Bakotica u nekom od ovih izdanja (sem JS) samo da mi potvrdi da nije neka "izmenjena" verzija. Izdavac Metaphysica mi je sumnjiv, oni su izdali i onaj " Novi savremeni prevod Biblije instituta za hebrejski" a spominjali ste ga ovde: https://www.pouke.org/forum/topic/15798-novi-savremeni-prevod-instituta-za-hebrejski-iz-beograda/ Pa se bojim da i kod Bakotica nisu nesto menjali. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ђорђе Р Написано Март 20, 2013 Пријави Подели Написано Март 20, 2013 Ја имам издање МЕТАФИЗИКА, 2003., уредник Александар Драмићанин. Упоредио сам пар места из споменуте теме, и ту је идентично како је навео poelbuster, с једном изменом, уместо Крист стоји Христ. Издање је штампано ћирилицом. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
ljupko Написано Март 20, 2013 Аутор Пријави Подели Написано Март 20, 2013 Nisam te najbolje razume, ista je kao taj savremeni prevod? ili nisam dobro razume? Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ђорђе Р Написано Март 20, 2013 Пријави Подели Написано Март 20, 2013 Nisam te najbolje razume, ista je kao taj savremeni prevod? ili nisam dobro razume? Исто је како је он наводио да је Бакотићев превод, само се користи реч Христ, уместо Крист. Нпр. Prevod Lujo Bakotić 2.46 Svaki dan bejahu jednako svi zajedno u hramu i lomljahu hleb po kućama, i primahu hranu u radosti i u prostoti srca, 5.42 I ne prestajahu svaki dan u hramu i po kućama učiti i propovedali Dobru vest Isusa Krista. 20.20 Znate da vam nisam krio ništa od onoga što bi vam moglo biti korisno i da se nisam ustezao da vam propovedam i da vas poučavam pred narodom i po kućama, Све је исто у издању Метафизике, осим што стоји у 5.42 Исуса Христа, и што је у питању ћирилица Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
ljupko Написано Март 20, 2013 Аутор Пријави Подели Написано Март 20, 2013 Možes li mi odgovoriti kako ti je prevedeno Prva Mojsijeva 1.20 u metafizikinom izdanju? Bakotić izdanje "Dobra Vest" 20. Bog reče: Nek provrve vode živim životinjama... Bakotić koji imam u PDF: 20 Bog reče: “Nek provrve vode živim stvorenjima Daničić: 20. Potom reče Bog: Neka vrve po vodi žive duše Kršćanska Sadašnjost 20. I reče Bog: "Nek' povrvi vodom vreva živih stvorova I koji je sad pravi Bakotić, prvi ili drugi Ima jos takvih stavri, recimo pise u izdanju Dobra Vest "i to je bio dan treći" a kod Bakotić u PDF-u samo "Dan treći" dakle kao kod Daničića... deluje mi da su ovi iz Dobre Vesti nesto revidirali taj prevod Prilozio sam citavu prvu stranu prve knjige Mojsijeve, prodavac mi poslao na moju molbu da vidim kako izgleda. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
ljupko Написано Март 21, 2013 Аутор Пријави Подели Написано Март 21, 2013 Postavio sam pitanje urednistvu siont.net sajta i evo sta mi odgovorise: "Danas je stampano vise prevoda, tj. obrada prevoda Bakoticeve Biblije.Bakotic je ziveo u Dalmaciji i on je prevodio na jeziku srba koji su tu ziveli. Prevod je kasnije uredivan i na druge jezike. Nesto o tome mozes citati na: http://siont.net/biblija/clanci/prevodi.php#s5Da, od varijante do varijante postoje velike razlike..." Ovog Bakotića kanda pakuje ko kako stigne i sad ti budi pametan cije je izdanje najvernije "originalu" Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ђорђе Р Написано Март 21, 2013 Пријави Подели Написано Март 21, 2013 Možes li mi odgovoriti kako ti je prevedeno Prva Mojsijeva 1.20 u metafizikinom izdanju? Bakotić izdanje "Dobra Vest" 20. Bog reče: Nek provrve vode živim životinjama... Bakotić koji imam u PDF: 20 Bog reče: “Nek provrve vode živim stvorenjima Daničić: 20. Potom reče Bog: Neka vrve po vodi žive duše Kršćanska Sadašnjost 20. I reče Bog: "Nek' povrvi vodom vreva živih stvorova I koji je sad pravi Bakotić, prvi ili drugi Ima jos takvih stavri, recimo pise u izdanju Dobra Vest "i to je bio dan treći" a kod Bakotić u PDF-u samo "Dan treći" dakle kao kod Daničića... deluje mi da su ovi iz Dobre Vesti nesto revidirali taj prevod Prilozio sam citavu prvu stranu prve knjige Mojsijeve, prodavac mi poslao na moju molbu da vidim kako izgleda. 20. Bog reče: Nek provrve vode živim životinjama... Прва страна Метафизике изгледа исто као што си ти приложио, на први поглед. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Aletheia Написано Април 18, 2013 Пријави Подели Написано Април 18, 2013 Ovog Bakotića kanda pakuje ko kako stigne i sad ti budi pametan cije je izdanje najvernije "originalu" Meni pre liči da je su u pitanju različita izdanja koja mogu biti promenjena u odnosu na prethodna. Svejedno, Bakotić je valjda jedini prevod kog nemam kući, ne znam zašto, ali meni je taj prevod toliko...kako da se izrazim, toliko mi "ne leži" da nemam reči. Christo et Ecclesiae Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Rev. Написано Јун 6, 2013 Пријави Подели Написано Јун 6, 2013 Originalni Bakotic je stampan u izdanju Britanskog i inostranog Biblijskog drustva 1933. na latinicnom pismu. Novi zavet je stampan i ranije ali je identican s onim koji je objavljen u kompletnom Svetom pismu. Sva ostala izdanja u izdanju Dobre vesti te kasnije Idija su revidirane i donekle "popravljene" mada zapravo unakazene verzije. Bakotic je prevod radio za Srbe katolike u Dalmaciji i Krajni. И све шта год чините, од срца чините као Господу, а не као људима. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Препоручена порука