logdanov Написано Октобар 22, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 22, 2011 Псалм 50 Помилуј ме Боже, помилуј ме, по милости својој непресушној и штедрости мноштва твога ради, опрости ми безакоње моје. Често ми̑ј ме од безаконија и чисти ме од гријеха мога, јербо знадем своје безакоње, и гријех мој мене обвињује. Теби самом Боже, сагријеших и лукавство пред тобом сатворих: Нек се ријеч твоја обистини, да на суду своме побиједиш. Јер ну, ја сам зачет безакоњем, и мати ме у гријеху роди. Јер ну, правду Ти си узљубио, премудрости своје си јавио мени грјешном, незнаност и тајну. Покропи ме исопом — и чист сам, умиј ме — и бјељи сам од сн'јега. Дај да чујем радост и весеље, да се смјерне кости обрадују. Скрени поглед са гријеха̑ мојих, и очисти безакоња моја. Чѝсти̑м, Боже, моје срце саздај и дух пра̏ви у мени обнови. Од лица ме не одгурни свога и Духа ми, Светога не отми. Спасења ми твога подај радост и духом ме владичним утврди. Научићу све безаконике да по твојим путевима ходе, да се теби злочести обрате. Избави ме Господе, од крви, Избави ме, Боже мог спасења, и мој ће се језик неизмерно радовати твојој праведности. Господе, отвори усне моје, да ми уста запјевају хвалу. А дао бих, да си хтио, жртве, ал' не желиш ти сажеженице. Жртва Богу дух је сакрушени, срце смјерно и срце скрушено Бог од себе неће одгурнути. Благослови Господе — ублажи, град сионски, благовољом твојом, и учини да се сазидају твр́ђе града јерусалимскога. Жртву правде тада ћеш желети, узношења и сажеженице; тад ће телци на твој олтар лећи. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Name Написано Октобар 22, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 22, 2011 Какав је ово превод? Црногорски са понеком ријечи на екавици? Мало детаља о преводу и преводиоцу. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
logdanov Написано Октобар 22, 2011 Аутор Пријави Подели Написано Октобар 22, 2011 Не мора обавезно да буде црногорски. Можда сам изоставио које "ј" у неким речима када сам преписивао. Препев је у десетерцу и то је све што могу да кажем. Можда неко зна за ово. Чини ми се да је Псалтир у десетерцу највише у духу нашег језика. Исто је тако и препев Илијаде од Лазе Костића у десетерцу, много питкији од хексаметра. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
anajrim Написано Октобар 22, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 22, 2011 Не мора обавезно да буде црногорски. Можда сам изоставио које "ј" у неким речима када сам преписивао. Препев је у десетерцу и то је све што могу да кажем. Можда неко зна за ово. Чини ми се да је Псалтир у десетерцу највише у духу нашег језика. Исто је тако и препев Илијаде од Лазе Костића у десетерцу, много питкији од хексаметра. mene ovakav prevod navodi na smijeh.,tesko da bi u meni izazvao 'pokajnicko raspolozenje' :wink: ''govorim tiho i nosim psa sa sobom'' Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Name Написано Октобар 22, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 22, 2011 У праву си не мора бити црногорски, може и херцеговачки. Ови изрази су ми разумљиви, зато што се и сада говоре у Хецеговини, али мислим да за већину српског говорног подручја и нису баш питки. Користим молитвеник који је штампала Светигора ,у њему су задржани архаични изрази и размишљам да га оставим (иако све разумијем), а да користим Јустинов, пошто је бољи и лакши језик. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
logdanov Написано Новембар 12, 2011 Аутор Пријави Подели Написано Новембар 12, 2011 PIESAN L Razliciem sàrčaniem razlozima nastoji prignuti božje milosàrdje: i ne samo pita proštenje vàrh minutoga ubojstva od Urie; neg i pomoć za unapried u taka krivovanja neupasti. Smiluj mi se, i za utiehu Nebrani mi, viečna diko, Milosàrdje tvé veliko Mom velikom slično griehu. I po množtvu tvoih smiljenja’, Kiem ni ’e naći miere u broju, Smàrsi tamnu zloću moju Vedriem zrakom od proštenja. Još i praštaj grieh prošteni: Još i peri zloće oprane; Da najmanje neostane Obilježje grieha u meni. Poznam, poznam sebe kriva; Pokli moj grieh od svieh gori Bezoči me, toči i kori Stojeći mi svedj protiva. Tebi skrivih, kí tvóm vlasti Sam Bog svietu zapoviedaš: Ah pred tobom, kí sve gledaš, Smieh u gàrdu zloću upasti. Nek se ukažu rieči istine, I pravedne, kiem ti obećà Da će biti vazda veća Tvoja milos od krivine. I nek sa mnom s blaga dîla Kad milostiv ti se odkrieš; Svieh zabušiš i dobieš Kí te sude za nemila. Ah pogledaj mé slabosti: Od začetja grieh je uza me: Ista mati začela me U griešničkoj nejakosti. Eto ti znaš, ká je bila Jur má viernos prema tebi: Kú vazda je, kralju od nebi, Blagodarnos tvá ljubila. Ter si meni bez zasiene Objavljivô u radosti Tvoga znanja otajnosti Nepoznane i skrovene. Sipantom ćeš okropiti, Ufam, dušu mú svakako: Oprat ćeš me, i opran tako Od sniega ću bielji iziti. Arajdat ćeš uši moje Odgovorom tvé milosti: Uzigrat će bolne kosti, Ké tvoj silni strah satro je. Svàrni, ah svàrni rajsko lice S potištene mé krivine: I sve opačtvo, čin, da izgine S moje duše izdavnice. Stvori, o Bože, kí mož jedan, Sàrce u meni čisto od zlobe: Ponovi mi sried utrobe Neockvàrnjeni duh pravedan. Tvé me lice k sebi primi: Neodvàrzi me tvoja osveta: Nadahnutja tvá presveta, O moj ćaćko, neugrabi mi. Povrati mi pun radosti Mir spasenja vàrhnaravni: Suproć paklu daj mi stavni Duh poglavne hrabrenosti. A preblage dare na te Za uzdarje mé ljubavi, Zlobne učit ću tvoj put pravi: Da se vierno k tebi obrate. O moj Bože, mé spasenje: Bože, kruno neba i svieta, Prosti i nedaj meni opeta Pasti u kàrvno sagriešenje. A moj jezik sude svete Pripievat će pravde tvoje: Otvorit ćeš usne moje I má usta hvalit će te. Da bi htio, da grieh platim Svetilištom od živina’; Smakla bi se má krivina Svetilištim prebogatim. Prikazanje nu ’e najveće Ké ti dàržiš, Bože, u scieni, Duh moj snižen i skrušeni I mé sàrce sej boleće. Smiluj mi se, i unaprieda S blagostive volje učini; Da dospjene na visini; Jeruzalem mire ugleda. Jer ćeš prave dare tade Posvetjene tuj primati; Kad ti uzbude puk stavljati Vàrh otara junce mlade. Otac i sin, kiem su svaka, I duh druži kí njih oba, Budi u svako hvaljen doba, Kako s pàrva, sad i paka. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Препоручена порука