Jump to content

Kako je izraz - španska sela - ušao u srpski jezik...

Оцени ову тему


w.a.mozart

Препоручена порука

"Elem, tačno je poznato kad se ovaj izraz prvi put pojavio u srpskom jeziku. U pitanju je prevod Geteovog dela Jadi mladog Vertera iz 1905. godine (prevodilac je bio Branko Mušicki). U originalu izraz glasi ’spanische Dörfer’, i prevodilac je samo doslovno preneo ovu konstrukciju.

E sad, otkud taj izraz Geteu, tj. uopšte u nemačkom? Naime, u toku Tridesetogodišnjeg rata (XVII vek) nemački vojnici prolazili su kroz Češku, i nazivi čeških sela zvučali su im vrlo čudno, pa je tako u upotrebu ušao izraz ’böhmische Dörfer’ (bukvalno: češka sela) za označavanje bilo čega nerazumljivog. Takođe je postojao još jedan nemački izraz bitan za priču: ’das kommt mir spanisch for’ (bukvalno: to je za mene španski) — u nemačkom se španski ustalio kao pojam jezika iz kog se ne može rastumačiti ni reč, kao što je u engleskom grčki, u španskom takođe grčki, ali i arapski, u francuskom jevrejski i kineski, u srpskom, biće, takođe kineski itd. Ukrštanjem ovih dvaju izraza došlo je do španskih sela."

http://www.elitemadzone.org/t384516-1#2466382

Zato kažem ti: opraštaju joj se gresi mnogi, jer je veliku ljubav imala; a kome se malo oprašta ima malu ljubav.


 


0526200500.jpg


Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    • Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу
×
×
  • Креирај ново...