Дидим Написано Август 21, 2015 Пријави Подели Написано Август 21, 2015 Цитат ПОЛИТИКА, 21.08.2015. САНУ: Не постоји босански језик Одбор за стандардизацију језика Института за српски језик САНУ објавио је саопштење о статусу босанског или бошњачког језика, које је потписао председник одбора др Иван Клајн. http://www.politika.rs/rubrike/Kultura/SANU-Ne-postoji-bosanski-jezik.sr.html Преносим најбитнији део: 1. Свака национална заједница има право на језик, ма како тај језик био сличан већ постојећим језицима. 2. Бошњаци немају право да одређују како ће Срби звати тај језик, већ о томе одлучују српски лигвистички одбори. У српском језику, језик се назива по народу, а пошто се народ зове "Бошњаци", службени и званичан назив је бошњачки језик, а НЕ "босански језик" јер то није нити језик Босне, нити језик Босанаца, него језик Бошњака. Исто тако и Словенци свој језик зову "словенски језик", али на српском језику се тај језик зове словеначки. 3. Бошњачки лингвисти јасно и недвосмислено говоре да се ради о истом језику, само о различитом стандарду. Дакле, правопис, граматику и речник бошњачког језика пишу и уређују бошњачке институције, а не српске. Пошто је заједнички став и српских и бошњачких лингвиста да се ради о две стандардне варијанте истог језика и да је разлика симболична, то јест у имену, захтеви за превођење, судско тумачење и сличне ствари између српског и бошњачког језика су неосновани и немају језичко утемељење. Manolis, Плутон, Јефимија Крунић and 7 осталих је реаговао/ла на ово 10 Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Дидим Написано Август 21, 2015 Аутор Пријави Подели Написано Август 21, 2015 Још краће: 1. Бошњаци имају право на свој језик, али на српском језику се тај језик зове бошњачки, а НЕ "босански" и тако треба да се именује у јавним и државним институцијама и медијима. 2. Српски и бошњачки лингвисти сагласни су да се ради о истом језику, тако да ни Бошњаци ни Срби немају научни основ да на суду траже преводе са једне варијанте на другу, јер су 100% међусобно разумљиве. Дијана. је реаговао/ла на ово 1 Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Дидим Написано Август 21, 2015 Аутор Пријави Подели Написано Август 21, 2015 Жалосно је што за неке ствари које су и детету јасне, САНУ и одбори за стандардизацију језика треба да издају званична саопштења. Сад је добро што постоји научни документ, па идиотско судство и адвокатура не морају да праве онакву бруку са рупама у закону да човек (небитно да ли Србин или Бошњак) одуговлачи суђење тиме што тражи судске тумаче и "преводиоце" на босански и сличне глупости: Ламех, Караконџула and Manolis је реаговао/ла на ово 3 Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ћириличар Написано Август 21, 2015 Пријави Подели Написано Август 21, 2015 Амин више... Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ignjatije Написано Август 21, 2015 Пријави Подели Написано Август 21, 2015 Сетих се једног лика(босанског Муслимана) са фејса који је изразио неслагање са мном када сам рекао да говоримо истим језиком. Јако се побунио и упорно тврдио да не говоримо истим језиком. Рекох ја њему да ми каже једну аутентичну бошњачку реч која нам није заједничка, а да није турског или арапског порекла. Није знао да је наведе, али ипак није одустао од тврдње да говоримо разичитим језицима. После сам му казао када би то била истина ми не бисмо могли да се лако споразумевамо нити да разговарамо уопште. Као што не можемо са Шиптарима када би свако писао својим језиком. Али нисам успео у убеђивању без обзира што није имао ни један једини контра аргумент, само просто негацију мојих тврдњи. Не поричем право да свако себе сматра за шта хоће. Али имам право на своје мишљење да су Срби, Бошњаци, Црногорци и Хрвати у великој мери, исти народ и да говоре истим језиком. Разлике су минималне, локалне природе, настале под утацијем различитих поднебља и мешања са суседним народима. Тако је у мом крају јак утицај бугарских речи, у Војводини мађарских, у неготинској крајни руминских(не мислим на Влахе). То важи и за делове горе поменутих држава. Али сви смо један народ. Јефимија Крунић, ИгорМ and GeniusAtWork је реаговао/ла на ово 3 http://www.svedokverni.org/ 555-333 Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Solomon Kane Написано Август 21, 2015 Пријави Подели Написано Август 21, 2015 Одговорни људи из српске научне, културне и политичке сфере живота, немо и са несхватљивом самопорицајућом пасивношћу су посматрали, током последњих 7 деценија, поступно идеолошки - политичко креирање нових народа и дозволили су да се системски изврши поунутрашњење истог у свести српског народа. Ово је само финализација једног чудовишно кримогеног процеса политичко-идеолошке природе у коме се, и у томе је сва поента, све српско мора свести на србијанско да би се онда све што није србијанско прогласило несрпским.То је једини циљ и он је скоро у потпуности остварен.Све то је евидентно посебно на пољу књижевности и језика - отимање Његоша, Селимовића, Андрића, Куленовића, Лубарде, дубровачке књижевности итд, итд...а када се ту добије рат, онда су сви остали ратови (политички, војни, економски и др.) унапред изгубљени, тако да...примарна кривица лежи на нашим "учењацима" и онима који су извршили проституизацију политике у којима и даље влада подмукли дух титоизма коме на његов крвави жртвеник, који је само декоративно преуређен, под новим именом и украшен новим паролама, и даље приносе српске жртве - а једна од њих је и српски језик. ИгорМ and Дијана. је реаговао/ла на ово 2 Non praevalebunt, non praevalebunt portae inferni! Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ћириличар Написано Август 21, 2015 Пријави Подели Написано Август 21, 2015 On 21. 8. 2015. at 17:08, Solomon Kane рече Одговорни људи из српске научне, културне и политичке сфере живота, немо и са несхватљивом самопорицајућом пасивношћу су посматрали, током последњих 7 деценија, поступно идеолошки - политичко креирање нових народа и дозволили су да се системски изврши поунутрашњење истог у свести српског народа. Ово је само финализација једног чудовишно кримогеног процеса политичко-идеолошке природе у коме се, и у томе је сва поента, све српско мора свести на србијанско да би се онда све што није србијанско прогласило несрпским.То је једини циљ и он је скоро у потпуности остварен.Све то је евидентно посебно на пољу књижевности и језика - отимање Његоша, Селимовића, Андрића, Куленовића, Лубарде, дубровачке књижевности итд, итд...а када се ту добије рат, онда су сви остали ратови (политички, војни, економски и др.) унапред изгубљени, тако да...примарна кривица лежи на нашим "учењацима" и онима који су извршили проституизацију политике у којима и даље влада подмукли дух титоизма коме на његов крвави жртвеник, који је само декоративно преуређен, под новим именом и украшен новим паролама, и даље приносе српске жртве - а једна од њих је и српски језик. Стално слушам ово, али никако да се наведу конкретне ствари. Шта су тачно српски академици радили у СФРЈ да су извршавали тај циљ "све што није србијанско, није српско"? Не тражим свађу ни не заједам, него стварно не знам и занима ме. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ћириличар Написано Август 21, 2015 Пријави Подели Написано Август 21, 2015 Сад, како сам ја схватио, код нашег заједничког језика потребно је у почетку направити разлику између књижевног и народног језика. То двоје нису исте ствари, иако се увелико данас поклапају. Вук Караџић је направио српски књижевни језик, на основу народног језика. Одлучио је да узме за основу свог књижевног језика одлике источнохерцеговачког нарјечја, али није преузео све његове одлике. Ваљда се водио оним чиме су се водили и Италијани када су они стварали свој књижевни језик - узели су за његову основу нарјечје на ком су написана најважнија дјела италијанске културе и историје. Поред тога, како ми се чини, источнохерцеговачки је имао и најпоптунију акцентуацију и граматичка правила када се упореди са осталим нарјечјима. Али, то не значи да је српски књижевни језик "источнохерцеговачки". То су два потпуно раздвојена појма. Један је само изашао из овог другог. И сад, Вуков књижевни језик је лако прихваћен и код Срба и код Хрвата и код Бошњака ( тада Муслимана ) јер је у себи садржао све најбоље карактеристике и доста заједничких карактеристика свих српскохрватских нарјечја. Нема дилеме око тога да постоје данас различите стандардизације Вуковог језика, а да је све у питању један језик. У питању је само како звати тај језик, тј. који критеријум треба користити при његовом именовању? Да ли етнички ( од кога је потекао? ) или национални ( ко га говори? ). Више није прихватљиво ни звати га српско-хрватским, а по мени најисправниеј би било звати га или "Вуков језик" или "југословенски". Ионако, један српски народни језик не постоји, него српска народна нарјечја, хрватска народна нарјечја итд. А књижевни језик еј један за нас све. GeniusAtWork је реаговао/ла на ово 1 Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
GeniusAtWork Написано Август 21, 2015 Пријави Подели Написано Август 21, 2015 More, treba lepo uvesti američki, kanadski i australijski jezik! E, da..i austrijski i švajcarski...kakav bre nemački! Ignjatije, Дијана., Караконџула and 1 члан је реаговао/ла на ово 4 https://www.pouke.org/forum/topic/29554-zanimljivi-youtube-kanali-o-nauci-i-mnogo-%C4%8Demu-drugom/ Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ћириличар Написано Август 21, 2015 Пријави Подели Написано Август 21, 2015 On 21. 8. 2015. at 17:49, GeniusAtWork рече More, treba lepo uvesti američki, kanadski i australijski jezik! E, da..i austrijski i švajcarski...kakav bre nemački! Заборављаш мексички, порторикански, елсалвадорски, панамски, боливијски, бразилски... Е да, КВЕБЕЧКИ!!! Плутон and GeniusAtWork је реаговао/ла на ово 2 Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
GeniusAtWork Написано Август 21, 2015 Пријави Подели Написано Август 21, 2015 On 21. 8. 2015. at 17:51, Ћириличар рече Заборављаш мексички, порторикански, елсалвадорски, панамски, боливијски, бразилски... Е да, КВЕБЕЧКИ!!! A i arapski bi bio zabavan da se podeli... Ћириличар, Ignjatije and Плутон је реаговао/ла на ово 3 https://www.pouke.org/forum/topic/29554-zanimljivi-youtube-kanali-o-nauci-i-mnogo-%C4%8Demu-drugom/ Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Дидим Написано Август 21, 2015 Аутор Пријави Подели Написано Август 21, 2015 On 21. 8. 2015. at 17:34, Ћириличар рече Нема дилеме око тога да постоје данас различите стандардизације Вуковог језика, а да је све у питању један језик. У питању је само како звати тај језик, тј. који критеријум треба користити при његовом именовању? Да ли етнички ( од кога је потекао? ) или национални ( ко га говори? ). Више није прихватљиво ни звати га српско-хрватским, а по мени најисправниеј би било звати га или "Вуков језик" или "југословенски". Ионако, један српски народни језик не постоји, него српска народна нарјечја, хрватска народна нарјечја итд. А књижевни језик еј један за нас све. На та питања наука већ има одговор. Када се говори о језицима, говори се о стандардизованим језицима, тј. језицима који имају правопис, граматику и речник. Са друге стране имаш живи, говорни језик. Код стандардних језика је лако. Ти буквално можеш да 99% прекопираш српски стандардни језик и да унесеш 1% измена и то назовеш "Ћириличарев језик". Знаш оно кад неко каже "Требао сам да дођем", па га исправе и кажу "На српском се каже: Требало је да дођем". Стандардни језик се учи читавог живота, а стандардни српски језик 99% Срба не уме да говори/пише. Код нас је проблем тај што сви говоримо једним говорним језиком, а различите смо нације без плана о заједничкој стандардизацији. Срби, Хрвати, Бошњаци, Црногорци и Буњевци говоре једним природним језиком и то није спорно. Исто тако, српски и хрватски стандардни језици имају разлике у правилима, и ни то није спорно. Када се каже: хрватски, српски, бошњачки итд. не мисли се на различите језике у смислу говорних језика, него у смислу различитих стандарда. У светској лингвистици преовлађује став да се говорни језик назива "српскохрватским", са 4 врло сличне стандардне варијанте: српски, хрватски, бошњачки, црногорски. Не због тога што њиме говоре "Србохрвати" или да њиме говоре само Срби и Хрвати, већ да се ради о језику који се протеже од српског етничког корпуса на истоку, до хрватског етничког корпуса на западу, укључујући и све између (Бошњаке, Црногорце). Ту Хрвати праве проблем, пошто у свом аутистичком лудилу често говоре да српски и хрватски нису чак ни исти говорни језик, али све више и више њихових лингвиста долази свести: Оно што рече за Бошњаке, то су неки лудаци. Откако су прогласили бошњачки језик, Бошњаци врло јасно кажу да се ради о засебној стандардизацији истог оног језика којим говоре и Срби и Хрвати, а не о различитом природном језику. Agnostik and Ћириличар је реаговао/ла на ово 2 Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Ћириличар Написано Август 21, 2015 Пријави Подели Написано Август 21, 2015 On 21. 8. 2015. at 18:26, Дидим рече али све више и више њихових лингвиста долази свести: Гледао сам ову емисију. Заиста, госпођа је све објаснила. Само сам се осјетио прозваним јер сам језички чистунац. Словенско па словенско и не дам даље On 21. 8. 2015. at 18:26, Дидим рече Код стандардних језика је лако. Ти буквално можеш да 99% прекопираш српски стандардни језик и да унесеш 1% измена и то назовеш "Ћириличарев језик". Знаш оно кад неко каже "Требао сам да дођем", па га исправе и кажу "На српском се каже: Требало је да дођем". Стандардни језик се учи читавог живота, а стандардни српски језик 99% Срба не уме да говори/пише. Код нас је проблем тај што сви говоримо једним говорним језиком, а различите смо нације без плана о заједничкој стандардизацији. Срби, Хрвати, Бошњаци, Црногорци и Буњевци говоре једним природним језиком и то није спорно. Исто тако, српски и хрватски стандардни језици имају разлике у правилима, и ни то није спорно. Када се каже: хрватски, српски, бошњачки итд. не мисли се на различите језике у смислу говорних језика, него у смислу различитих стандарда. Ахам. Па онда је све јасно као дан. Дидим је реаговао/ла на ово 1 Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Solomon Kane Написано Август 21, 2015 Пријави Подели Написано Август 21, 2015 On 21. 8. 2015. at 17:21, Ћириличар рече Стално слушам ово, али никако да се наведу конкретне ствари. Шта су тачно српски академици радили у СФРЈ да су извршавали тај циљ "све што није србијанско, није српско"? Не тражим свађу ни не заједам, него стварно не знам и занима ме. Купиш историјске, књижевно - теоријске, политичке књиге које нису "мејнстрим" и које нису "политички коректне", прочитах их (ако већ ниси - остављам ту могућност уз извињење), анализираш их (подразумева се објективни приступ и добрано познавање свега о чему те књиге говоре), упоредиш их са званичним информацијама које су у последњих 70 година обликовали јавну свест, и биће ти све јасно...примера има милион. Даћу неколико. Главни уредник, али и редактор и цензор, ""Енциклопедије Југославије" (по налогу КПЈ), био је Мирослав Крлежа који је, под маском комунистичке идеје за коју га је болело уво у суштини, био итекако ненаклоњен нама Србима, нашем језику и култури те је у сав тај рад "уносио много личног, свога, што није добро за тај посао" (Васо Чубриловић - "Лично искуство")..."лични моменат", као скуп наслеђених у усвојених поимања, као плод задатих културних ресантимана, што је евидентно у животу Мирослава Kрлеже, био је дакле несумњиво битан чинилац у формирању енциклопедије. То се лепо види када се непристрасно анализирају његове "Маргиналије" (све оно што је Крлежа бележио на маргинама енциклопедије) које је 2011. приредио "Службени гласник" (установа у коме, веровао ти или не, и даље царују Хрвати - а и "Mаргиналије" је приредио лексикограф и критичар Влахо Богишић - такође Хрват ) са текстом из поменуте енциклопедије...у питању је директно или индиректно вешто кривотворење, лукаво и скоро неприметно прећуткивање, и асиметричан приступ културно - историјским подацима под утицајем идеолошко - политичке острашћености Мирослава Крлеже. Купиш, пажљиво прочиташ, детаљно упоредиш и непристрасно анализираш, и биће ти јасно шта је формирало умове наших "интелектуалаца"...то је био процес заступљен на свим нивоима јавног живота само у различитим формама и на различите начине је спровођен...а о природи и позадини политичких догађаја који су несмуњиво доминирали у претходних 7 деценија и који непобитно сведоче о доминацији хрватског момента у свим сферама тадашњег српског друштвеног, културно - образовног и политичког живота, а чак и данас је присутaн као онај који дефинише и усмерава , нема потребе причати. Ако је скоро до пре једне деценије на Филолошком факултету у Београду у употреби била књига Миховила Комбола, писана у НДХ, "Повијест хрватске књижевности" (1941. год.), која супротно свим историјским сведочанствима и историјско-филолошким аргументима, отима дуборвачку књижевност и језик ( иако у дубровачкој архиви постоји безброј доказа да се, на пример, 1491,1597,1598,1607,1735, итд, итд, дотични језик назива "lingua serviana" - када би Дубровчанин из 16. и 17. века освануо у Загребу, не би имао са ким да прича јер никог не би разумео пошто су тада причали искључиво кајкавским наречјем), и приписује је искључиво хрватској култури и хрватском језику, ако 1948. године комисија ЦК доноси одлуку да само хрватски историчари књижевности могу писати о дубровачкој књижевности, ако имамо изјаву Владимира Бакарића дату после проглашења несрећног по Србе устава из 1974. године која гласи: "До сада смо мислили да Црногорци говоре српским језиком, али ето, сада се показује да говоре црногорски" (отворена и вулгарна политизација културног и постепено брисање етничког момента се наставља), ако су црногорски правопис и граматику написали све Хрвати и једна Украјинка, ако је Андрић одбио да буде заступљен у "Антологији хрватске приповетке" поменутог Миховила Комбола (1933.) ако је 1942. године написао Светиславу Стефановићу да је "српски приповедач", ако је имо личну карту из 1951. године где је под одредницом "народност" својом вољом уписао "Србин",а данас се на наше очи, са тоталним одсуством реакције српске културно - научне сцене, претвара полако у Хрвата, о чему ми још да причамо? Има мали милион доказа везано за ову проблематику...као што рекох - уз ограду да већ то можда знаш - нађи, прочитај, упореди, и надасве буди објективан и видећеш и сам шта се све дешавало и шта се и дан данас дешава. Поздрав! ИгорМ, nana, Vaske and 3 осталих је реаговао/ла на ово 6 Non praevalebunt, non praevalebunt portae inferni! Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Golub Написано Октобар 20, 2015 Пријави Подели Написано Октобар 20, 2015 Српскохрватски језик никад није постојао Кинези знају само за један кинески језик (онај мандарински) и не знам како је наш трговац успео да „у кинеску мустру” не удене своја четири „БЦХС језика” Порцелански медаљони из атељеа Тера Данубијус М. Вукановића Мишела (М. Вукановић/Mишелица) Ако су Хрвати били периферно српско племе, а све дијалекатске чињенице на то упућују, разумљиво је да и „хрватски језик“ нема утемељења: њега су се Хрвати одрекли сами у оно време кад им се учинило да ће им словеначка кајкавштина донети много богатији „род“ од онога који им је доносила „домаћа чакавштина“, али су брзо схватили да су им добици једнаки, тј. никакви, и окренули се српском језику лепећи преко њега „своју“ етикету. Будући, међутим, да нису знали ни њу да прелепе, сачекали су крај 19. века да им и тај посао обаве „вуковци“ И. Броз, Т. Маретић и Ф. Ивековић и да их тако преведу на српски језик. Хрвати су, дакле, преузели српски језик, неко време тепали му као „хрватском“, после неколико деценија, по комунистичком налогу, накратко пристали да га зову хрватскосрпски, а онда опет продужили да га лажно представљају као „хрватски“. И да се диче оним што су од Срба преузели заборављајући да су, искључујући се из српскога етничког корпуса, могли однети само капу, гаће и опанке, а језик (и све што уз језик иде) оставити онима који су га створили и однеговали. У том смислу јасно је да „српскохрватски језик“ може постојати као „термин за невољу“ којим су Хрвати тражили прилику да туђи садржај обележе „својим именом“, а „међународна славистика“ и танка српска памет (подупрта комунистичком силом) омогућили му да претраје и у временима кад га нико озбиљан више није узимао у обзир. Језик је датост која се не може лако сагонити у калупе према жељама оних који би да од њега неки део „одсеку“ или да из њега нешто „оскубу“. За те послове Хрвати су се кандидовали почетком прошлога века, „Бошњаци“ – пре коју деценију, а Црногорци – пре коју годину. И сви се надметали у томе ко ће уверљивије и успешније лагати не водећи рачуна о томе да су пре тога сви они до јуче били Срби и сви говорили српским језиком. Ако у том смислу одбијемо Црногорце који још нису стигли до фазе писмености, можемо рећи да је Маретић оставио директну потврду да је (на)писао граматику српскога језика, а 10–15 година пре њега „херцеговачки мухамеданци“ написали својим комшијама „Латинима“ да знају „своје порекло које већином као и њихово потиче од православних праоца“и да знају и то да је њихов „језик чисто српски“, а да им није јасно какво се то „хрватско име“ у Босни намеће кад се за њега „до окупације овђе чуло никад није“. „Новим Хрватима“ и „новим Бошњацима“ те појединости није лепо помињати, као ни све оне међу њима који још увек памте оно што је главнина њихових сународника врло успешно заборавила (Мешу, рецимо, или Емира – да друге не помињемо). Због тога их овде, и једне и друге (оне треће и овде намерно заборављам), ваља подсетити на то да свака штокавска реч улази у корпус српскога језика, па међу њима, рецимо, и Господа Глембајеви и Повратак Филипа Латиновића (а око Балада Петрице Керемпуха Хрвати треба да се договарају са Словенцима). Јасно је, наиме, да Хрвати Крлежу не сматрају „својим писцем“ (знају да је по пореклу био Цинцарин и ожењен Српкињом), а и да има друкчији третман, то ни у чему не би могло променити његову позицију у књижевности на српском језику: он ће се тамо наћи поред Меше Селимовића и Скендера Куленовића (али и Мака Диздара иако је он у Хрватској затражио азил као „њихов писац“). У том смислу јасно је да је и „одбрана српскохрватског језика“ у Речнику САНУ бесмислена: све оно што је у Речник укључено тамо треба да остане и једино што из њега треба искључити јесте онај други део сложенице на његовој корици и на његовом нултом табаку. Прича о „БХС/БЦХС језику“ као некаквом „изразу пословичне америчке прагматичности“ представља увреду здраве памети и о томе је један истакнути европски славистички трговац пре седам-осам година изјавио да они „прате политичка догађања“ и чим је „црногорски језик“ ушао у Мијатов Устав – за њега је истога часа отворена равноправна катедра са онима на којима су се дотад „студирали БХС језици“, с образложењем да се више плаћа превођење „с четири језика него с три“ и више „на четири језика него на три“. Тај трговац, међутим, није разјаснио да ли то исто важи и за немачки и аустријски или за енглески и амерички – да друге паралеле не помињемо. Исти трговац, међутим, заслужан је за формулисање и једне необичније паралеле: кад је укључио „црногорски језик“ у наставне планове својих студија, он је саопштио да у Кини постоји око 240 различитих дијалеката, од којих би макар 140, по критерију разумљивости, могло имати и статус језикâ, али да и поред свега тога, иако их има мало више него свих наших „БЦХС народа“, Кинези знају само за један кинески језик (онај мандарински) и не знам како је наш трговац успео да „у кинеску мустру“ не удене своја четири „БЦХС језика“? Посебно ако се зна да је Парламентарна скупштина Савета Европе, пре коју годину, тражила да се лингвисти договоре о томе колико има „српских језика“, а да њеним чиновницима препусте да одреде како ће се звати. Тој Скупштини одмах треба јавити да се не замара: тај се језик једино може звати – српски. Професор Филозофског факултета Универзитета у Новом Саду (у пензији) Др Драгољуб Петровић "Господ је неизрециво милосрдан, али нам се даје у мери у којој смо ми, надарени неограниченом слободом, спремни да Га примимо" Архимандрит Софроније Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Препоручена порука