Jump to content

Емилијан Чарнић


Ел Џи

Препоручена порука

Постављајући у наставцима Псалтир (на местима непотпун текст) у преводу проф. Емилијана Чарнића:

https://www.pouke.org/forum/topic/37384-%D0%BF%D1%81%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B8%D1%80-%D1%83-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%83-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%84-%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%98%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D1%87%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B8%D1%9B%D0%B0/

потражио по нету податке о самом аутору. У једном тексту недавно упокојеног католичког теолога Адалберта Ребића наишао сам на податак да је проф.Чарнић био ђакон:

 

НОВИ ЗАВЕТ. Превео др Емилијан Чарнић. Издало Библијско друштво, Београд 1973.

Библијско друштво у Београду лањске је године православну Цркву у Србији обогатило новим пријеводом Светог писма Новог завјета на српски језик у једном свеску с кожним и пластичним увезом, џепног формата. Овај је пријевод Новога завјета учинио др Емилијан Чарнић који се већ годинама бави превођењем Новога завјета из грчког оригинала на српски језик. Др Емилијан Чарнић је професор библијских знаности Новога завјета на Православном теолошком факултету у Београду и ђакон Српске православне Цркве. Плодове његова преводилачког рада на текстовима Еванђеља видјели смо већ претпрошле године, то јест 1972, кад је Библијско друштво у Београду издало четири свешчића Еванђеља у Чарнићеву пријеводу: 1) Еванђеље по Матеју (страница 66), 2) Еванђеље по Марку (страница 41), 3) Еванђеље по Луки (страница 71) и 4) Еванђеље по Јовану (страница 57). То су свешчићи малог џепног формата, врло прикладни за путовање.

Др Емилијан Чарнић латио се врло тешког посла. Хтио је дати српском народу нови, сувремени и лако разумљиви пријевод новозавјетних списа.

Преводио је из грчког изворника и трудио се да грчки изворник оживи на сувремени српски језик. Чарнић је учинио велик посао то више што је тај посао, који данас обично обављају скупине стручњака, он учинио сам.

У Српској православној Цркви већ се одавно осјећала потреба за новијим и сувременијим пријеводом Светог писма, будући да је пријевод Вука Караџића — Даничића, којим се Српска православна Црква служила, застарио.

Честитамо и преводиоцу и Библијском друштву на том хвалевриједном потхвату и желимо им да преводилачки рад на Светом писму наставе.

А. Ребић

Текст је преузет из: Богословска смотра, Вол. 44 Но. 2-3 Рујан (Септембар) 1974. / http://hrcak.srce.hr/file/56966 /

 

 

 

 

 

Антиекумениста егзилаш! Цсл-срб Псалтир: https://drive.google.com/file/d/0B4-fsETqCN7_U05EU1loNXBPX2s/view?usp=sharing

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Чланак о проф. Чарнићу на српској Википедији:

http://sr.wikipedia.org/sr/Емилијан_Чарнић

Ако ко шта зна још о проф. Чарнићу нека напише.

Антиекумениста егзилаш! Цсл-срб Псалтир: https://drive.google.com/file/d/0B4-fsETqCN7_U05EU1loNXBPX2s/view?usp=sharing

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • 2 weeks later...
  • Чланови који сада читају   0 чланова

    • Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу
×
×
  • Креирај ново...