Jump to content

Pitanje za one koji poseduju poslednje izdanje Biblije SPC

Оцени ову тему


Препоручена порука

Pa nije bitno kako je Priskilijan tumacio taj stih, nego da ga je citirao. Ne mozes to tek tako odbaciti. Pise i da su ga oci Sjeverne Afrike i Italije u 5. vijeku koristili.

Cak u onom linku sto si postavio pise da ima jedan grcki manuskript iz 10. vijeka koji ovo sadrzi.

Poštujte Sina da se ne razgnevi, i vi ne izginete na putu svom, jer će se gnev Njegov brzo razgoreti.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Francuski ne znam, možda malo, ali me svejedno interesuje kako se zove ovaj rečnik što ga pominješ? Inače, prvi put čujem da francusko - grčki je bolji etimološki rečnik od englesko - grčkih, recimo, ali ok, možda je stvarno tako.

 

Наравно, французи су најбољи преводиоци са грчког на свету, њихови преводи су најтачнији, посебно у домену патристике, погледај само Sources Chrétiennes.

 

Речници се зову: Dictionanaire etymologique de la langue grecque - Histoire des mots, има 1400 страна, као и други:  Abrege du dictionnaire GREC - FRANCAIS, A. Bailly, и има око 1000 страна. За патристику је сјајан и следећи, али грчко-енглески: GREEK LEXICON OF ROMAN AND BYZANTINE PERIOD, преко 1200 страна.

 

То све имам у ПДФ, па ти могу послати, као и још неке ствари.

 

Немци су скоро избацили једну сјајну ствар: речник целокупног вокабулара светог Григорија Ниског, и то ваљда у 7 томова. Ја имам само 6. том и изгледа невероватно!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Imam Dictionnaire etymologique de la langue grecque, ali se francuskim ne služim. Gle ovo, kvalitet rečnika se ne meri uvek time koliko ima stranica. Liddel-Scottov A Greek-English Lexicon (deveto izdanje) ima 2 400 strana, to je za 1 000 više od pomenutog francuskog. Lampeov A Patristic Greek Lexicon ima 1 600 strana, uz to je novijeg datuma (1961). Takamitsu Muraoka je 2009 izdao A Greek-English Lexicon of the Septuagint, 800 stranica. Kittelov Theological Dictionary of the New Testament ima 10 tomova i 9 200 stranica - a rečnik nije baš tako dobar, to su mi rekli stručnjaci koji znaju znanje. Ja sam ga smatrao među najboljima, ali iz razgovora sa njma shvatio sam da taj rečnik nije baš tako dobar, bez obzira na njegovu obimnost.

 

Anchor Bible Dictionary ima 6 tomova, svaki po 1 000 strana. Znači, 6 000 stranica koječega, ali meni se više sviđa ISBE (The International Standard Bible Encyclopedia, novije izdanje, ne ono iz 1913-te), 4 toma po 1 000 stranica.

 

Šta bi rekao za Theological Dictionary of the Old Testament, u 15 tomova, od kojih svaki mislim da ima bar 500 strana? :D

Christo et Ecclesiae

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Ма знам, нисам навео број страница изједначавајући квалитет, него онако чисто ради информације.

Али ови француски су заиста сјајни, мада ни овај из римско-византијског периода нијо лош, јер је концизан и сконцентрисан је само на једну епоху.

 

Наравно, речници су само помоћно средство, јер ако не знаш како функционише језик и која му је логика џаба сви речници на свету.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Ма знам, нисам навео број страница изједначавајући квалитет, него онако чисто ради информације.

Али ови француски су заиста сјајни, мада ни овај из римско-византијског периода нијо лош, јер је концизан и сконцентрисан је само на једну епоху.

 

Ok, kapiram, ali rečnik star 100 godina mi ne uliva previše poverenja.  :(

 

Наравно, речници су само помоћно средство, јер ако не знаш како функционише језик и која му је логика џаба сви речници на свету.

 

 

I sa ovim se slažem.

Christo et Ecclesiae

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    • Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу
×
×
  • Креирај ново...