Jump to content

Гром и пакао: Kaко написати теолошки текст и начинити га паклом за превођење?


Guest - . . .-

Препоручена порука

  • Гости

by B. Teodosijevitzch

Ово дело посевећујем Сари Коукли, јер ме је научила како да мрзим...

Људи данас много воле теолошке текстове. Тиме се афирмишу у научној заједници, и изнова нам показују како је топла вода која капље кроз рупу на саксији вечито нова и забавна тема. Овде ћу вам дати као преводилац са мало искуства али доста истањених живаца како да 1) напишете теолошки текст 2) изазовете суицидалне и/ли хомицидалне помисли код преводиоца вашег чланка.

ИМЕ АУТОРА

Битно је да је ваше име неразумљиво, неизговориво или просто чудно широј публици, а посебно преводиоцу. Тим боље ако ваше име припада једној језикој групи а презиме другој (типа, Joshua Tројицки). Тако ћете преводиоца оставити у вечитом збуну како да транскрибује ваше име, а читатеље оставити у тајанственој загонетци вашег порекла.

НАСЛОВ

Наслов је врло битан за ваш теолошки текст. Он служи да привуче пажњу читаоца и да му каже о чему се ради о вашем само-вама-вољеном раду. Систем бирања наслов је тројичан и своди се на следећу формулу

Наслов = Бомбастична синтагма из Св. Писма + двотачка + кратки опис дела.

У нашој једначини: бомбастична синтагма је креативни део који служи да привуче пажњу вашег читатеља, двотачка је везник а кратки опис дела је правна предострожност да ваши читатељи не могу да врате књигу када установе да је крајње досадна (принцип ,,па пише вам, шта сте очекивали?''). Доле ћу навести четири примера примењене формуле:

  • Логос постаде телом: Антопомолофолошка анализа логоијиа у првој половини 19. столећа
  • Нека ми буде по речи твојој: Лексиолошка процена литерарног стила Св. Максима Исповедника по Св. Максиму Исповеднику
  • Из славе у славу: Симонија као status quo међу плебсом касног римског друштва
  • Извор воде живе: Утицај растуће хришћанске Цркве на архитектуру аквадукта у западном римском царству

СТИЛ ПИСАЊА

Врло је битно да ваш стил буде што што неразумљивији. Ово постижете лошом граматиком, недореченим мислима, легионом садржјаних слојева у реченици и стављањем тачке када тачки време није. Преводилац тако никада неће знати да ли је добро превео, а читатељима ћете деловати интелигентно зато што не могу да разумеју шта сте ви хтели да кажете. Али то је у реду. Ни ви не знате шта сте хтели да кажете.

ШТАМПА

Морате заштити ваш драгоцени рад од злих неовлашћених преводиоца. То можете учинити на два начина. Штампану књигу ћете заштитити таквим преломом да се ваша књига затвара сама од себе, тако да ће несуђени преводилац-пират морати на њој да држи барем два тега како се ваше чедо не би затварало. Ако је којим случајем дошао до pdf фајла, закључајте га тако да не може да се копира. Иако ћете тиме на себе изазвати бујцу проклетства које не може да вам донесе ни црна миса, ваш мили рад ће тиме постати толико недостижнији.

ФУСНОТЕ

Фусноте су практичан алат који вам омогућава да у вашем раду не кажете ништа ново. Благодети фуснота су небројене, и издвајам следеће: ваш чланак или ваша књига делује дужа него што заправо јесте, преводиоци луде због њих, вашим обожаватељима и противницима делујете начитани. Најбољи начин да ваше фусноте буду што теже за преписку/превођење а импресивније за гледање (не читање: нико их не чита) представљају следећа правила:

  • Користите их много! Што више то боље! До десет по страни, нећете погрешити.
  • Слободно измислите понеку, ако сте у шкрипцу са ауторима или делима.
  • Насумично убацујте фусноте у италик, као и мењајте language, јер ћете by doing so terati nesrećnog преводioca da malo šizне.
  • Када смо већ код ленгуџа, обавезно користите симболе за језике за које можете сигурни да их преводилац не зна. Популарни избори су немачки и француски карактери (ä, ä, Ö, dsch, é, ù и сл.). Посебан бонус добијате ако користите исландски (Þ, Æ) или нпр. следеће симболе, шта год значили: §, ╬.
  • Учините фонт фуснота што ситнијим. Није ваша диоптрија у питању.
  • Остављајте стране писце у оригиналном језику, за њихове падежне облике ће бринути неко други.
  • Користите латинске изразе типа ibid, infra, supra и сл. Тако опет делујете начитано, иако користите потпуно бесмислене узречице научног светог предања.

Да бисмо вам илустровали како све то треба да изгледа, ево примера три фусноте:

Бог(1) је(2) добар(3).

1 - O Богу, види Bible (збирка есеја различитих аутора, многа издања, page 1, chapter 1, фуснота 1.

2 - О презенту глаглола to be, види Мilka Dschanich, Ædùlm ùt MÖRT, eds, prg, rng, lala.

3 - Види Διονύσιος ο ΑρεοπΑγίτης, συνέχεΑν με μετΑγενέστερους χριστιΑνούς με το ίΔιο όνομΑ, όπως ο πρώτος επίσκοπος. Oвде сам користио ΑθήνΑ, ο οποίος као личну именицу. О томе, више видите §2 supra

Link to comment
Подели на овим сајтовима

joj oce Ivane kao da ste mi citali misli :)

ja vec neko vreme hocu da napisem neki teoloski text a nikako da ukapiram kako :D

Puno vam hvala :D

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Хаха фино запажање. Само, могло би се додати доста тога

"В церкви смрад и полумрак..." (В. Высоцкий, Моя цыганская)

"Утопија је место где се рађају секте и расколи" (ђакон Андреј Курајев)

--- Упокој, Господи, души усопших раб твојих: дједа мојего Мирослава, оца мојего Слободана. ---

Link to comment
Подели на овим сајтовима

укапирао сам ко је greengrin

мало је бацио rant, ал није страшно ...

Þ се у архаичном енглеском користило уместо Ye илити савремено the и that, у речи се чита као енглеско th или грчко тета (θ) ... а појављује се и неретко у тексту Библије, енглеске верзије краља Џејмса.

Æ, Æ је диграф (два слова спојена). користи се као множина у доста латинских речи, нпр. formula прелази у formulÆ. истини за вољу, тачно је да исландски и даље живо користи тај двогласник али у литератури је редовно као део латинске речи.

§ је знак секције у тексту, чита се као "упућује на", "види", ...

за опширније објашњење погледати линкове: http://en.wikipedia.org/wiki/Scilicet и http://en.wikipedia.org/wiki/Section_sign

╬ је као идеограм део краткописа, опште познат као стенографија и зависи од симбола уз који стоји, образује реч. мораће да пита неког упућеног зашто се користи у фуснотама и шта значи на српском ...

пс. фонт у фуснотама се може повећати ...

Link to comment
Подели на овим сајтовима

[quote name=Милан Меденица :)' timestamp='1324177291' post='544986]

пс. фонт у фуснотама се може повећати ...

Ево, и ја бих дао скроман допринос теми "Kaко написати теолошки текст и начинити га паклом за превођење?", са освртом на скраћеницу, како то Милан често воли да напише, "пс."

P.S. ( post skriptum; post (lat. post) 1. predmetak u složenicama sa značenjem: pozadi, ostrag, posle, docnije, zatim; skriptum (lat. scriptum) pisano, napisano, pismeno; školski sastav radi vežbanja u prevođenju; pisano predavanje; )* би био УП, тачније "у подтексту", што би по мишљењу мање познатог аутора била србска верзија латинске скраћенице.

Стварно ме чуди да је то Милан, као стручњак опште праксе, пропустио да примети.

_____

*Тачност навода гарантује MILAN VUJAKLJA тј. leksikon STRANIH REČI I IZRAZA i redaktori dr SVETOMIR RISTIĆ i dr RADOMIR ALEKSIĆ (dopunili, proširili i redigovali izdanje Dr RADOMIR ALEKSIĆ i redakcija "PROSVETE"; PROSVETA - BEOGRAD 1980.god.).

Link to comment
Подели на овим сајтовима

не брини се ти за меду, меда боље од тебе зна правила и шта пише у Вујаклији, поготово то несрећно слагање по звучности (срБски, враБцу) које игноришеш заједно са правилом о писању латиничних речи да могу и на ћирилици да се пишу по правилу транслитерације или транскрипције у зависности од случаја, док на другим Вуковим правилима инсистираш.

признај да ти моја величина смета, не што неправилно пишем или кад ми се ћефне да пишем мала и велика слова.

а волим да се играм са неуким умовима као што си ти, па бих ти обратио пажњу да у Вујаклији лепо пише: постскриптум, а скраћује се према правилу које се зове стране скраћенице општег типа и могу се писати и ћирилицом, у конкретном случају у форми п.с. или пс.

фала што ниси умео да ме питаш, па си нашао начина да ти саопштим правило greengrin greengrin greengrin

пс. поздравио те Правопис, од Ивана Клајна :)

Link to comment
Подели на овим сајтовима

[quote name=Милан Меденица :)' timestamp='1324194235' post='545012]

не брини се ти за меду, меда боље од тебе зна правила и шта пише у Вујаклији, поготово то несрећно слагање по звучности (срБски, враБцу) које игноришеш заједно са правилом о писању латиничних речи да могу и на ћирилици да се пишу по правилу транслитерације или транскрипције у зависности од случаја, док на другим Вуковим правилима инсистираш.

признај да ти моја величина смета, не што неправилно пишем или кад ми се ћефне да пишем мала и велика слова.

а волим да се играм са неуким умовима као што си ти, па бих ти обратио пажњу да у Вујаклији лепо пише: постскриптум, а скраћује се према правилу које се зове стране скраћенице општег типа и могу се писати и ћирилицом, у конкретном случају у форми п.с. или пс.

фала што ниси умео да ме питаш, па си нашао начина да ти саопштим правило greengrin greengrin greengrin

пс. поздравио те Правопис, од Ивана Клајна :)

Мој Милане, крушко из Боцване... Скоро да немам срца да ти, пос' ваке и волке стручности, "обратим пажњу" да се поменути господин заправо презива Вујакља.

leksikon.png

Ал' већ знаш да "неуки ум као што сам ја" готиви тебе и твоју умишљену "величину". Ако_ни_ због_чег_другог, оно због доследности и упорности.

У.П. "Фала" и теби "што си нашао начина" да "ми саопштиш" овако нешто забавно. И рекреативно, што би се 'но казло.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

онда је за тог твог вујакља лик или неко прогутао 1980. године за време прелома слово И или је неки фалсификат пошто се човек Милан ВујаклИја зове.

гледам два издања која имам за српски језик, из 1976. и 2000. и на оба се зове како сам написао :)

http://www.knjizara.com/knjige/osoba/0/-aktuelnosti//3922/0/#

и

http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D0%BB%D0%B0%D0%BD_%D0%92%D1%83%D1%98%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D0%B8%D1%98%D0%B0

а да су ти аргументи празни и надобудни, то је свакако очигледно пошто знања немаш а волиш да понижаваш личности.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

to vase intimno prepucavanje mi je i bilo zanimljivo u pocetku jer je bilo i saljivo, a sad vise nije...

ima ona stara domaca: pametniji popusta

Zayron: Pa tamo ni nema svađa oko vjere i nacije jer se o tom uošte ni ne priča. Priča se kakva je koja ribica i na šta se fata, na mrmka, na glistu, na kruh, hljeb ili angelbrot, na na lažni mamac itd. Evetualno o tom kako se koja peče i koja je ukusnija.

cloudking: "Ne postoje cuda... postoje samo stvari koje jos ne razumemo."

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Zeleni zube

Tvoj Vujaklja je jedini koji postoji.

Mislim da se bez potrebe blamiraš u želji da dokažeš Medi da si pametniji i učeniji od njega.

Nisi izabrao dobar primer,samo si sebe potkopao.

Ne postoji ni jedan Vujaklja kao što ti tvrdiš .

U okolini Slunja ima samo Vujaklija!

poelbuster

Мислим да се "bez potrebe blamirate" бавећи се туђим мотивацијама и хтењима. Овде промишљате ( претпостављате, нагађате), и то веома безобразно.

Нећу да питам за технику којом сте дошли до мојих "želja", а предлажем Вам и да размислите, ко је ту "sam sebe potkopao"?

Ovo je druga strana istog onog izdanja koje si ti postavio.Ipak je Meda u pravu .

Ако је "moj Vujaklja je jedini koji postoji" одакле Вама "druga strana istog onog izdanja"?

И ево га још један "Vujaklja" који не постоји ( http://www.scribd.com/doc/13901292/MilanVujaklijaRecnik-Stranih-Reci ), чисто да овај "moj" не буде усамљен.

Драго ми је и да постоји неко ко води рачуна о туђим "željama" и о том ко "Medi dokazuje da je pametniji i učeniji od njega". Ви сте из "okolinе Slunja"!?

У.П. Јел стварно мислите да сам тол'ко неук, па нисам у стању да прочитам "drugu stranu istog onog izdanja", ил' је ту реч о нечем другом?

Link to comment
Подели на овим сајтовима

[quote name=Милан Меденица :)' timestamp='1324265207' post='545604]

онда је за тог твог вујакља лик или неко прогутао 1980. године за време прелома слово И или је неки фалсификат пошто се човек Милан ВујаклИја зове.

гледам два издања која имам за српски језик, из 1976. и 2000. и на оба се зове како сам написао :)

http://www.knjizara....nosti//3922/0/#

и

http://sr.wikipedia....%B8%D1%98%D0%B0

а да су ти аргументи празни и надобудни, то је свакако очигледно пошто знања немаш а волиш да понижаваш личности.

Мој Милане... ови аргументи јесу празни, могуће их је доживети и к'о надобудне.

Ал' знања имам макар за конструктивну провокацију, па покушај да из тог извучеш неке чињенице. У супротном ће спасти само на провокацију.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Izgleda da ti ne želiš da shvatiš da "TVOJE" izdanje ima grešku i pokušavaš da na svaki način dokažeš da se čovek prezivao Vujaklja.

I ubeđivaćeš ceo svet da svi drugi greše i da su sve knjige pogrešno odštampane samo da je "tvoja"ispravna da bi održao tvoju tvrdnju.

Razmisli malo,proveri prvo i o prezimenu (da li uopšte tvoje postoji) i o štampanim knjigama.

Mogao bih ti postaviti još desetine štampanih primeraka ali to tebi nije nikakav dokaz jer ti imaš PDF kao dokaz :)

За случај да Вам није добро од силног нагађања, ил' бављења туђом мотивацијом и хтењима, поновићу још једном...

У.П. Јел стварно мислите да сам тол'ко неук, па нисам у стању да прочитам "drugu stranu istog onog izdanja", ил' је ту реч о нечем другом?

Реч је о конструктивној провокацији, интерној, а то што пишете је ирелевантно пошто је полазиште. Или јасно у старту.

Шта Ви мени заправо хоћете да предочите? Да не уважавате саговорника, па се и на осврћете на то што пише?

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    • Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу
×
×
  • Креирај ново...