Zayron Написано Октобар 27, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 27, 2011 Naše selo. inspirovane textom ot Mary Russel Mitford, kniga Our Village 1824 Iz vsih možnih idealnih miest, v kojihže žijut ljudi, najbolie ljubiu male selo, daleko ot šumnego grada, s jego maloj obštinoj. Ono ne imaje prep‘lnieni bloky, samo male d‘rvene budniky. Jest to proste i slične miesto za života, s žitieljami, ktorih lica sut rovno znajemi jako cviety v našem sadie. To jest zatvorienij sviet s nemnogo ljudiami, blizko s‘jednienimi jako mravky v mravkovej kupie, pčely v pčelnikie, ovcy v ovcej štalie, monahi v monastirie ili morjaki na korabie, gdie vsij znaje vsego i vse jest znane ot vsego, gdie vsij se interesuje v vsim i vsij može imati nadeju, že niekto se v niem interesuje. Jako drago by bylo zanoriti se v to s‘rdečne čuvstvo ljubienia i neznamih upotreb, s‘brati se i byti kolegy s tiemi vsimi jedinstvenimi ljudimi okolo nas! Tako, že my budeme znati i ljubiti vsi zakuty i povraty tenkih ulic i s‘lncem pokryti luki, črez koježe budeme hoditi vsij den ot jutra do večera. Mala socialna gruppa, iže jest selska obština, jest to, čemuže poezia i proza blagodari najbolie. Ide tamo uzka droga, iže v lepem teplem dni prehodi veliku široku drogu p‘lnu aut i tirov. Ne hočete li putovati s mnoj, dragij čitatieli? Put ne bude d‘lga. My budeme putovati ot počatku doliny i ot‘tamo ideme nagorie. Наше село. Из всих можних идеалних міест, в койихже жийут људи, найболіе љубю мале село, далеко от шумнего града, с єго малой общиной. Оно не имайе препълніени блокы, само мале дървене будники. Єст то просте и сличне міесто за живота, с житіељами, кторих лица сут ровно знайеми яко цвіеты в нашем садіе. То іест затворіеній свіет с немного људіами, близко съйедніеними яко мравки в мравковей купіе, пчелы в пчелникіе, овцы в овцей шталіе, монахи в монастиріе или морьаки на корабіе, гдіе всій знайе всего и все єст знане от всего, гдіе всій се интересуйе в всим и всій може имати надейу, же ніекто се в ніем интересуйе. Яко драго бы было занорити се в то сърдечне чувство љубіения и незнамих употреб, събрати се и быти колегы с тіеми всими єдинственими људими около нас! Тако, же мы будеме знати и љубити вси закуты и повраты тенких улиц и сълнцем покрыти луки, чрез койеже будеме ходити всій ден от ютра до вечера. Мала социална группа, иже єст селска община, єст то, чемуже поезия и проза благодари найболіе. Иде тамо узка дрога, иже в лепем теплем дни преходи велику широку дрогу пълну аут и тиров. Не хочете ли путовати с мной, драгій читатіели? Пут не буде дълга. Мы будеме путовати от початку долины и отътамо идеме нагоріе. Rezultati "testa razumljivosti" među slovenskim narodina po procentima: Lužički Srbi 100% Poljaci, Slovaci, Ukrajinci, Bjelosrusi, Rusini, južni Sloveni 95% Česi 85% Rusi 75% Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Октобар 27, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 27, 2011 Statistika čitaoca naših sveslovenskih novina Izviestija http://izviestija.info/ na međuslovenskom jeziku iz Srbije: Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Октобар 29, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 29, 2011 Iz "Prebudenija" Antona de Mello <p class="article-tools clearfix"> Informacija o članke. Publikirano: četv'rtek, 27. Oktober 2011. Autor: Grzegorz Wisniewski Kategorija: Kultura Izobrazenija: 44 | Pečetati | E-mail Aktualizirano: četv'rtek, 27. Oktober 2011 Niejakij človiek naideše jajce orla. Izbraše je i v'ložiše v gniezdo kokoši v kurnikie. Malij orel izrodiše s čredoj kurčat i vazrasteše s nimi. Orel vsij svoj život postupaše jako kokoši s farmy, mysliuč, že jest farmnim kokotom. Kopaše v zemi i iskaše č'rvov. Izdavaše glas jako kokoši. Možeše daže vaztrepetati krilami i letieti niekoliko metrov. Ubo tako letajut kokoty- jest li inako? Minehu leta i orel izstariše. Niejakego dna uvidiše vysoko nad seboj, na čistem nebesi divnego ptenca. Plaveše elegantno i g’rdo meždu tečenijami vazduha, jedva dvigajuč krepkimi, zlatimi krilami. Starij orel posmotriše v goru omračenij. –Što to jest?- izpytaše kokoš prestojučiju blizko. -To jest orel, cesar ptencev- otvietiše kokoša. - No Ty ne myslij o tom. Ty i az jesme inaki neželi on. Ubo orel više o tom ne mysliše. I umreše vierjuč, že jest farmnim kokotom. Ниејакиј чловиек наидеше јајце орла. Избраше је и в'ложише в гниездо кокоши в курникие. Малиј орел изродише с чредој курчат и вазрастеше с ними. Орел всиј свој живот поступаше јако кокоши с фармы, мыслиуч, же јест фармним кокотом. Копаше в земи и искаше ч'рвов. Издаваше глас јако кокоши. Можеше даже вазтрепетати крилами и летиети ниеколико метров. Убо тако летајут кокоты- јест ли инако? Минеху лета и орел изстарише. Ниејакего дна увидише высоко над себој, на чистем небеси дивнего птенца. Плавеше елегантно и г’рдо между теченијами ваздуха, једва двигајуч крепкими, златими крилами. Стариј орел посмотрише в гору омрачениј. –што то јест?- изпыташе кокош престојучију близко. -То јест орел, цесар птенцев- отвиетише кокоша. - Но Ты не мыслиј о том. Ты и аз јесме инаки нежели он. Убо орел више о том не мыслише. И умреше виерjуч, же јест фармним кокотом. http://www.izviestij...163-prebudenije Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Октобар 29, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 29, 2011 Rekao sam vam da s svremena na vrijeme, kad stignem od ovih organizacionih poslova, učestvujem u našo grupi za međoslovenski jezik - interslavic language.Danas su temom bile dlake, kosa, brada, malje, rure, krzno itd. Hahahaha. A nije se to obišlo ni bez članka iz Biblije, tačnije Jevanđelja i to čak u crkvenoslovenskom jeziku koje je upotrebljeno kao "predmet dolični" tj "dokazni materijal" Kakve veze Jevanđelje s kosom i dlakam ima to podom dole uvidite, hahahaha! Steeven Radzikowski FUR fur---1----srst'---nf---vz---(animal hair) fur---2----krzno---nn---j----(animal hair) Komentary? Slovenački jezyk ima slovo "kožuh" (i takože CS i SK imajut kožich/kožuch? Ne?) srst' jelena/životna/kota itd vs fur coat? Už se mi to nelíbí· · zzrušit sledování příspěvku· čtvrtek v 18:29 Toto se líbí vám a uživateli Vojtěch Merunka. Andrej Ivanović Pyžov kožuh v ruskom znači jedino "cover". čtvrtek v 18:36 · To se mi líbí Мартин Чудек V tom pripadie bude kožuh dobro srozumlivij i dlja Rusov. čtvrtek v 18:39 · To se mi líbí Siriso Masri st.sl. zvaše i hair i fur jedinim slovom v n.sl. vlas, vlasy. No OK, fur može imati svoje slovo. :-) čtvrtek v 18:40 · To se mi líbí· 1 osoba Siriso Masri Kožuh=koža plus srsť čtvrtek v 18:53 · To se mi líbí Siriso Masri Argonauts and the golden fleet :-D zlaté rúno = zlata ovča koža s vlasami čtvrtek v 18:58 · To se mi líbí Vitold Rozsvícený kožich spisovně,kožuch lidově se u nás říká čtvrtek v 22:11 · To se mi líbí Vitold Rozsvícený ale,to je až ten výsledný produkt,když se to zvíře zabije a udělá se z toho oděv čtvrtek v 22:12 · To se mi líbí Jan Vít cz...srst=fur, kožich is coat make it from animal fur. Včera v 7:54 · To se mi líbí Jan Vít srst=fur, kožich je odienije udielane iz zvierat. Včera v 8:10 · To se mi líbí· 1 osoba Josip Bibić No, český se také tomu říká kožešina ale to je polofrabrikat, je opracovaný ale není ještě sešití. Kožešina je kůže živočichů se srstí (nejčastěji kožešinové zvěře), která je vyčiněná (vydělaná) a připravená k šití oděvů - kožichů. Jedná se o surovinu používanou v kožedělném průmyslu nebo v řemeslné činnosti zvané kožešnictví. http://cs.wikipedia....C5%BEe%C5%A1ina Kožešina - Wikipedie cs.wikipedia.org Kožešina je kůže živočichů se srstí (nejčastěji kožešinové zvěře), která je vyčiněná (vydělaná) a připravená k šití oděvů - kožichů. Jedná se o surovinu používanou v kožedělném průmyslu nebo v řemeslné činnosti zvané kožešnictví. Včera v 13:19 · To se mi líbí · Josip Bibić Ale kožich ne musí mít vyznám jen opracovaného oděvů jako kabát, může to být i kůže se srstí některých savců. Má to tří významy v češtině: Kožich může být: 1. kožený kabát vyrobený z kožešin 2. kůže se srstí některých savců 3. kožich – hliněná omazávka roubených staveb http://cs.wikipedia....iki/Ko%C5%BEich Kožich - Wikipedie cs.wikipedia.org Tato stránka je rozcestník, tj. místo s odkazy na různé články, které by jinak měly stejný název. Pokud vás sem dovedl odkaz, který by měl správně směřovat na specifický význam tohoto pojmu, můžete Wikipedii pomoci tím, že se vrátíte na odkazující stránku a tamní odkaz opravíte tak, aby vedl přímo n... Včera v 13:23 · To se mi líbí · Steeven Radzikowski .. Dakle, Josipe: da li imamo dvije riječi za engleski riječ "fur"? - "srst" i "krzno"? ... jer južnom govornici neće razumjeti "srst" i sjevernom govornici neće razumjeti "krzno". Slažeš li se? Před 10 hodinami · To se mi líbí Josip Bibić da, tako je, s tim bude malo problem, hahahaha :-) Před 5 hodinami · To se mi líbí Vojtěch Merunka i jako bude jedin vlas zvierata? češski imajeme CHLUP. Jako li najdeme slovo za jedin "vlas", potom možeme koristiti plural ot togo slova, ne? Rovno jako vlasy: jedin vlas -> vlasy na glavie. ne je treba iskati specijalne slovo, bude li plural. Před 4 hodinami · To se mi líbí Vitold Rozsvícený prostě,chlupy Přibližně před hodinou · To se mi líbí Josip Bibić U nás jižních to ne znamená vůbec nic, spíš možná fonologický a morfologickýnám to přípominaá hloupý, a tak může dojít k nežádoucím těžkým omylům, ja to slovo nedoporučují co se tyče jižních Slovanů. Radši nějaké jiné, to je jedno jaké.. Lepé jím se naučit ǔplně jíneš slovo než se špatně domýšlet podle lidově spontánní homofonie že to znamená hloupý. :-p Přibližně před hodinou · To se mi líbí Vitold Rozsvícený tak,to je tím nerozlišováním ch(respektive v azbuce x) a h,u nás hlúpý a chlupy zní úplně jinak Přibližně před hodinou · To se mi líbí Josip Bibić U nás jižních "chlupy" to ne znamená vůbec nic, spíš možná fonologický a morfologický nám to připomíná hloupý, a tak může dojít k nežádoucím těžkým omylům, já to slovo nedoporučují co se tyče jižních Slovanů. Radši nějaké jiné, to je jedno jaké.. Lepé jím se naučit ǔplně jiné slovo než se špatně domýšlet a orientovat podle jakési lidově spontánní homofonie že to znamená hloupý. :-p Přibližně před hodinou · To se mi líbí Jan Vít Josipe...napišij nam vsi vaše slova čo znači chlupy/vlasy/srst, etc. možno bude niejake zajedno s drugimi jazyky. Přibližně před hodinou · To se mi líbí Josip Bibić To je už jedno jestli jižní rozlišuji "ch" a "h". Hlavně zabezpečit aby nedocházelo k drastickým, neřeknu li tragikomickým omylům. Proto trvám na jiném slově, to je jedno jakém. Lehčí je práce potom vysvětlit jižním Slovanům že se na příklad "krzno" říka "srst" nebo léčit monokly zapřičinění tím protože si nějaký Jugoš domníval že ho urážíš nebot' jsi pomyslel že mu říkáš jak je hloupým člověkem, hahahaha! Před 58 minutami · To se mi líbí Josip Bibić Nemame tu bohužel nic tak společného, jedině vlas. Jinak máme krzno, dlaka,vlasi, rute. Podívám se na to důkladnější. Před 53 minutami · To se mi líbí Vitold Rozsvícený A Slováci zas říkají sprostý ve významu-hloupý a u nás sprostý znamená vulgární anebo ve staré češtině-obyčejný nebo chudý(lid) Před 52 minutami · To se mi líbí Josip Bibić dlakav; kosat; kosmat; kosmat; maljav to su pridjevi - adjectives, pripadne, přislušne nomina - imenice su: dlake od dlakav, kosa od kosat, , na kosmat nema direktne izvedenice ali može krzno kod životinja a rute kod čovjeka, , malje kod maljav. Před 44 minutami · To se mi líbí Josip Bibić já doporučují vlas a vlasatý s tím aby to bylo deskriptivní, vlasati na bradě znamenalo by to vousatý, vlasati po celém těle znamenalo by to hodně ochlupení. Před 41 minutami · To se mi líbí Jan Vít hm, aha, takže jediné společné slovo je VLAS Před 40 minutami · To se mi líbí· 2 lidem Josip Bibić ano, a vlasati na hlavě samozřejmě člověka s dlouhým vlasama. :-) Před 39 minutami · To se mi líbí Jan Vít hele a co ...vlákno Před 39 minutami · To se mi líbí Jan Vít a z toho se dělá ...rouno, houně Před 38 minutami · To se mi líbí Josip Bibić ne, vlákno u nás je jen vlákno, nema nic společně s biologii a anatomii lidského těla. mrtvá věc, vlákno bavlněně,syntetické a tak... Před 36 minutami · To se mi líbí Vojtěch Merunka ruski jest volos za vse: rus. volos životnih = čs. chlupy zvířat. Před 36 minutami · To se mi líbí Vitold Rozsvícený a vousy se taky všude řeknou jinak? Před 36 minutami · To se mi líbí Vojtěch Merunka brada - to jest i staročešski Před 35 minutami · To se mi líbí Josip Bibić ano a runo je také společné slovo ale se používá je takhle u ovec: Před 34 minutami · To se mi líbí· 1 osoba · Jan Vít Josip...promin, jsem zmátl diskusi, u nás vlakno je taky jen mrtve vlakno. Před 34 minutami · To se mi líbí Josip Bibić co se tyče nás, klidně brada ale jen u mužského ochlupení na tváří, u ženských je to nevítaně jaksi, hahahaha! :-p Před 32 minutami · To se mi líbí Siriso Masri st.sl. бѣ же іоанъ обльченъ власы вельбѫжди - біеше Јан облечен власми велбудими/верблюдими... deskripcija može pomočti Před 31 minutami · To se mi líbí Josip Bibić u nás kdyby se to napsalo aj tak každý by hned porozuměl že jde o chlupy a srst i bez tlumočení a znalostí IS, já jsem pro vlasy Před 28 minutami · To se mi líbí· 1 osoba Jan Vít jo, je to srozumitelné, navrhuji level1...vlasy, level2...srst+krzno Před 13 minutami · To se mi líbí Josip Bibić každopádně dejte tam vlasy na prvním místě, určitě Před 8 minutami · To se mi líbí Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Name Написано Октобар 29, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 29, 2011 Да не буде као есперанто!? Имамо енглески, који нам је заједнички хтјели ми или не. Мене интересује има ли ко од вас да ми да неки линк ка прасловенском, а успут зашто њега само не преправимо за данашње потребе? И ово би ми било драго да успије, али истина ће бити позната тек за једно педесетак година. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Октобар 29, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 29, 2011 Да не буде као есперанто!? Имамо енглески, који нам је заједнички хтјели ми или не. Мене интересује има ли ко од вас да ми да неки линк ка прасловенском, а успут зашто њега само не преправимо за данашње потребе? И ово би ми било драго да успије, али истина ће бити позната тек за једно педесетак година. Praslovenski ili paleoslovenski nije nikako pogodan za te svrhe, k tomu imamo crkvenoslovenski s kojim vrlo često usaglašavamo taj rječnik međuslovenskog jer je to ustvari savim razvijen, zreo i kodificiran jezik za razliku od paleoslovenskog koji se za prvo nije ni sačuvao u nekoj značajnijoj mjeri a za drugo, većina njegovih riječi uključena je već u crkvenpslovenki rječnički korpus najrazličitijih recenzija, paleoslovenskim se temeljito bave samo lingvistički specijalisti, otprilike slično kao što se arheološkim ekšponatima u muzejima bave arheolozi, muzeolozi i istoričari. Uspjehe već imamo: taj jezik se već u osnovi od momenta stvaranja potouno usklađuje zahtjebima strojovog, kompjuterskog prevođenja i u tom smislu su mu pravila jednoznačna i skoro tako reći bez ikakvih izuzetaka kako bi ih razumio i računar. Mnogi tekstovi na našiem časopisu Izviestija http://www.izviestija.info/ na međuslovanskom su dostupni i razumljivi 80% većini Slovena a razumljivost teksta je isto tako najmanje 80%. Prednosti je mnogo, od korištenja na međuslovenskim simpozijumima kao zajednički zapisnički jezik na kojim se potom pripremaju i objavljuju materijali pa dalje. Načina upotrebe i primjene u praksi ima mnogo, recimo oglasne table na aerodromima i željezničkim i autobusnim stanicama i slična takva glašenja, upozorenja i oznake u velikim ili glavnim evropskim slovenskim mjestima bi mogle biti napisane na međuslovenskom jeziku. Ni ne računa se pri tom toliko da će se ljudi nužno sporazumijevati njim kao kolokvijalnim jezikom. Evo sad nekih rječnika dok ne nađem neki paleoslovenski, inače takav najveći na svijetu, paleoslovenski i crkvenoslovenski istovremeno a to sa svim crkvenoslovenskim recenzijama postoji u Češkoj ali samo u klasičnom formatu kao štampana knjiga.Možda je prevedena na internet, digitalizovana, nemam informaciju o tome ali se raspitam: Pažnja! ovo su HTML rječnici, prvo napravi fajl za njih pa ih tamo otvori, moraš na Windowsu jer su to exe file. Ni slučajno ih ne otvaraj na desktopu ili neku drugu složku, fajl, to ti se tamo raspe potom ko iščupane stranice iz knjige svuda! Uvodna strana: http://www.david-zbiral.cz/htmlsl.htm Strana s rječnicima: http://www.david-zbi...m#_Toc163298017 Staroslovensko-češki: http://www.david-zbiral.cz/stslcz.exe Češko-staroslovenski: http://www.david-zbiral.cz/czstsl.exe Eto barem ovo dok nešto ne pronađem. Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Октобар 29, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 29, 2011 Evo jedan rječnik ali crkvenoslovenski, mislim da ga je moguće i downloadovat: http://ksana-k.narod.ru/menu/dict/diachenko.html Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Октобар 30, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 30, 2011 Evo kako je završilo glasanje o riječi za krzno, iz prethodnog posta: https://www.pouke.org/forum/topic/11654-sta-je-slovianski-jazik/page__view__findpost__p__518895 Steeven Radzikowski ..fur ------ 1 --- vlosy ----- nm pl -- hairs (plural)fur ------ 2 --- srst' ------ nf ----- animal hairfur ------ 2 --- krzno ----- nn ----- animal hairhair ----- 1 --- vlos ------ nmhairy ---- 1 --- vlosaty --- a ------ hirsutehirsute -- 1 --- vlosaty --- a ------ hairyPřed 10 hodinami · To se mi líbí Andrej Ivanović Pyžov vlosy is polish-onlyPřed 4 hodinami · To se mi líbí Steeven Radzikowski..Andrej - Ah! Hvala....fur ------ 1 --- vlasy ----- nm pl -- hairs (plural)fur ------ 2 --- srst' ------ nf ----- animal hair fur ------ 2 --- krzno ----- nn ----- animal hairhair ----- 1 --- vlas ------ nmhairy ---- 1 --- vlasaty --- a ------ hirsutehirsute -- 1 --- vlasaty --- a ------ hairyPřed 3 hodinami · To se mi líbí Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Октобар 30, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 30, 2011 Aj, konačno se porodismo i s tim vlasama, evo konačno rekapitulacije i zaključka, još ćemo ostati i bez kose koliko se stim namučismo, oćelavit još budemo, pametna kosa bježi sa budalaste glave, hahahaha: Vse životinje i čelověk imajut kožu. Na čelověčeskej koži nahodet se vlasi, na svinjskej čekinji, na ovčjej runo, na volčjej dlaka (zato je volkodlak), na zaječjej i lisjej korzno ili serst' ili šuba (odtudy kapa šubara). 1327_womens Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Октобар 31, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 31, 2011 PREGNANT Danas raspravljamo o tome, ali zbog velikog mnoštva digresija i pridruženih pojmova s tim u vezi vam to radije ni ne pokažem tu raspravu, nije baš pogodna za objavljivanje na ovakvom vjerskom forumu. Onda je radije preskočimo. Isto nam se i ta rasprava o krznu, dlakama i čekinjama zvrtla i otišla u takvom tom smjeru da vam radije ne pokažem ni njen završetak, hahahaha. BECOME PREGNANT PREGNANCY Po naših slovjanskih jezykah, imamo velme razne slova dla "pregnant - pregnancy": беременная вагітна ciężarna tehotná noseča trudna бременна :rolleyes: Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Оља Написано Октобар 31, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 31, 2011 Uporedna gramatika slovenskih jezika. Moj omiljeni, ali jedan od najtežih predmeta, seže do praslovenskog (hipotetičkog) jezika. Ove razike su samo rezultat razdvajanja prvobitne zajednice svih Slovena. Žao mi je što se ranije nisam priključila. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Октобар 31, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 31, 2011 Ma to je Sizifov posao na tim našim lingvističkim grupama, samo što se jedna stvar riješi imamo tamo sto nekih drugih za rješavanje, zato tamo nisi nikad zakasnila, hahahaha. Radi se samo kad imaš vremena i kad si raspoložena za to, nije ništa obavezujuće, ne boj se! Ja te mogu tamo dodati, ali moraš imati profil na FB. Glavna stvar je da te to zanima i radiš to rado, ništa drugo. Svaki dan naš takav animator, imamo ih dva-tri, najčešće su tamo jedan Poljak, jedan Rus i jedan Čeh kao animatori. Oni vode evidenciju urađenih pojmova i imaju pregled o tome. tako biraju pojmove koji još nisu obrađeni ili koji jesu ali nisu zaključeni i izlože ih svima na grupi a ti poslije odlučiš sama hoćeš li se uključiti u rad ili ne, dakle princip rada je kao takav open workshop, otvorena radionica. Ja sam tamo rijetko jer to nije moja domena, ja se bavim drugim stvarima, više organizacionim i informativnim. Znači uslov je ipak FB, ako ga nemaš, možeš ga otvoriti samo radi toga. Ja ti mogu objasniti kako da ga podesiš tako da ti bude profil "nevidljiv" ako ne želiš ni zbog čeg drugog da ga imaš već samo zbog te slavistike tj. lingvistike. Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Оља Написано Октобар 31, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 31, 2011 Ma hoću, nego te lingvističke zavrzlame praslovenskog, pisane naučničkim hijeroglifima, porilično sam zaboravila. Što se tiče ovoga što pišete, pa najmanje je bilo takvih primera, svega par - tipa vuk, belo, ljubav...itad ostalo je išlo na garamtiku. Posle su nas majali crkvenoslovenskim i njega sasvim dobro razumem. Tako da bašnisam neki znalac Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Октобар 31, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 31, 2011 Ne boj se, glavno da o tu temu imaš zanimanje a vidim da imaš. I što je važno za nas dobro, aktivno znanje bar jednog drugog nematernjeg slovenskog jezika osim dakle tog svog maternjeg, kako sam vidio prevodiš s ruskog i na ruski pa si taj uslov ispunila. Crkvenslovenski i paleoslovenski nisu nikakvim uslovima, ko zna nešto o tome to je onda prednost ali nikakav to nije uslov, tim se toliko ne bavimo a imamo dosta erudovanih članova sa dobrim znanjem crkvenoslovenskog koji se tim aktivno bave, specijaliziraju se samo na tu problematiku i u takvoj su ulozi savjetnika i komentatora nama ostalim. Što se tiče tog FB, ako ga nemaš, otvori ga, možeš neki i nevezan sa svojim imenom, na primjer Olja Slovenka ili tako nešto, a ja ću ti potom kad mi daš tu svoju prvu šifru ući u profil i namjestit te tamo postavke tačno kako želiš da budeš tamo na FB nevidljiva i da te niko ne opterećuje, da te niko ne adda ako to ne želiš, da ne primaš emaile itd.to ja uradim umjesto sebe da ne moraš sad to natenane studirat i da se možeš odmah uključiti. A poslije kad ti ponamještam na tom profilu na FB sve postavke tako kako budeš htjela, ti si potom promjeniš tu svoju šifru koju si mi dala na drugu, svoju stalnu koju budeš znati samo ti. A ako budeš htjela ponovo promjeniti neku postavku profila onda ti ja to objasnim kako. Ako imaš FB onda sva ova priča otpada, mogu te odmah uključiti svejedno pod kojim profilom i imenom u slučaju da ih imaš više. Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Zayron Написано Октобар 31, 2011 Пријави Подели Написано Октобар 31, 2011 Raspravljali smo i o riječi ponos, gordost. Također je bilo riječi i o Gay Pride a tako smo ustanovili vrlo zanimljivu stvar, da u prevodu na interslavic. međuslovenski Gay Pride znači: Veselu sračku ili Srećnu sračku, hahahaha! U međuslovenskom nema ć zato je tamo sračka. Ponos na ruskom, ukrajinskom itd. je sraćka, proljev. .smeha. Jan Vít PRIDE....rus...гордость ukr...гордість pol...hardość cz...hrdost sk...hrdosť srb...гордост blg/mak.гордост To se mi líbí · · Sledovat příspěvek · 21 říjen v 17:22 v okolí místa Karlovy Vary, Czech Republic Andrej Ivanović Pyžov Sure. Grdosť it should be. 21 říjen v 17:23 · To se mi líbí Jan Vít ok 21 říjen v 17:24 · To se mi líbí Bojan Vladimirovic Antic UH!. pozitivna znamenovanija (pride) rus...гордость cz...hrdost sk...hrdosť špatna znamenovanija (sujeta, zavist, vysoka mišlenka o sebe) ukr...гордість srb...гордост blg/mak.гордост 21 říjen v 17:26 · To se mi líbí Bojan Vladimirovic Antic E! To slovo je problem. Ne existuje s'miena 21 říjen v 17:27 · To se mi líbí Vitold Rozsvícený já myslel,že príde ve slovenštině a vy myslíte pride anglicky 21 říjen v 17:31 · To se mi líbí · 1 osoba Jan Vít Bojan...u vas to znači negativne ? 21 říjen v 17:36 · To se mi líbí Bojan Vladimirovic Antic ano. Velmi negativne. Maji slova "ponosit" Je to velkij problem. 21 říjen v 17:39 · To se mi líbí Vitold Rozsvícený Tak,pýcha a hrdost se u nás dá taky dost těžko odlišit,například,když někdo něco skvělého dokáže,tak o něm druzí řeknou,buď,že jsou na něho pyšní nebo hrdí a v tomto kontextu je to totožné 21 říjen v 17:42 · To se mi líbí · 1 osoba Обрен Старовић hmm. u nas to može byti i pozitivno i negativno. ale častejše negativno nego pozitivnoq 21 říjen v 17:49 · To se mi líbí Jan Vít a ponosit je negativno? 21 říjen v 17:56 · To se mi líbí Обрен Старовић ponosit/ponosan je častejše pozitivno 21 říjen v 17:58 · To se mi líbí · 1 osoba Vitold Rozsvícený u nás je slovo ponosit naopak velice pozitivní 21 říjen v 17:58 · To se mi líbí Bojan Vladimirovic Antic jsem už rekl že je to velky problem 21 říjen v 17:59 · To se mi líbí Vitold Rozsvícený i když záleží na tom,jakou má ten člověk hmotnost 21 říjen v 17:59 · To se mi líbí · 1 osoba Vitold Rozsvícený ale u vás to znaméná asi něco ve smyslu-povyšovat 21 říjen v 18:00 · To se mi líbí · 1 osoba Bojan Vladimirovic Antic je, je przesne tak 21 říjen v 18:01 · To se mi líbí Jan Vít dobro,dobro a ako li bude v kontextie, naprimier.....lužicki srbi sut veoma g'rdi na svojego sviečenika A.A ktorij obranil lužickij jazyk i jih kulturu v časah svietoviej vojny ........kao tomu textu rozumi jugoslovieni ? 21 říjen v 18:05 · To se mi líbí Adrian Kaźmierski hordost' ili gordost' 21 říjen v 18:49 · To se mi líbí Vojtěch Merunka Ovo A/E/- posle načalnego G jest različna transformacija tv'rdego jera Ъ. V NS tuto rešime nehati jako jer: H'RDOST = ГЪРДОСТ I vsjakij Slovien čitaje zvuk Ъ jako jemu je najbližeje: Rus jako p'lnij vokal O, Čeh znaje slogotvorne R i ne jest jemu treba imati vokal, itd.... 21 říjen v 18:58 · To se mi líbí · 2 lidem Обрен Старовић grdno means ugly in serbian. g'rdost is confusing. a i srbski ima slogotvorno R, ale je gordost v srbskom, ne grdost. 21 říjen v 23:03 · To se mi líbí · 3 lidem Jan Vít a što napišeme v slovnik ? ponosan...jest za čehov razumieno na 50/50. a za poljakov/ukr/rus...? ne znam da li oni razumi slovo ponosan.??? 24 říjen v 9:40 · To se mi líbí · 1 osoba Bojan Vladimirovic Antic Az ne vieruju že existuje slovo ponosan v Českom. Moje babka je zborila mnogo srbskih slov (kohoška - slepice, mačka - koška, šupa - ?, šakator - eng. flor, firange...) ali slovo ponosan ne sem čul iz jejih ustiju 24 říjen v 10:04 · To se mi líbí Jan Vít ponosan na češskim neexistuje, ale može biti niejako-ovako razumien. 24 říjen v 10:12 · To se mi líbí Jan Vít zato pišu da je razumien 50/50 procent, otnosno k kontextie. 24 říjen v 10:12 · To se mi líbí Bojan Vladimirovic Antic EEE! Kontekst hodni moji, kontekst je duležity. 24 říjen v 10:15 · To se mi líbí · 1 osoba Jan Vít hele, čitaj....češi sut ponosni na svojego p'rvego prezidenta T.G.Masaryka.......to je myslim razumieno dobro. 24 říjen v 10:42 · To se mi líbí · 1 osoba Andrej Ivanović Pyžov Ne, to je lživy prijateľ v Ruskom, gde ponositi znači lajati, i rusy razumejut tomu: češi lajut na svojego prvogo prezidenta 24 říjen v 11:12 · To se mi líbí Jan Vít ok, treba naiti nove slovo. maš niejakij predlog ? 24 říjen v 11:36 · To se mi líbí Jan Vít mužeme pisati....oni imajut vysoke mnenije....ale to ne idealno. 24 říjen v 11:36 · To se mi líbí Jan Vít a ja mam v članku....ponositi......budu muset prepisati. 24 říjen v 11:37 · To se mi líbí · 1 osoba Jan Vít VYSOKOMIERNIJ, PYŠNIJ........? 24 říjen v 12:46 · To se mi líbí Jan Vít poiskal jesm. PROUD==DOSTOJNIJ, VELIKOLEPIJ, VELIKODOSTOJNIJ, VELIČNIJ, VYSOKOMIERNIJ, ZNAMENITIJ, PYŠNIJ, SLAVNIJ.... 24 říjen v 14:35 · To se mi líbí Steeven Radzikowski .. Takle, pomagaj mne, aby zrazumeti: Problema li je, že rječ "grdost'" po srbskim je podobno na srbsko slovo "ugly" ~ "grdno - grdny", da? Ale, "гордост" po srbskim ne ima problemy, da? OK...takle, možemo koristati "work-around" rječ - tak kak: "SAMOCENA" ? Slovo "cena" jest znany vo večinstve jezykov...da? SAMOCENA - САМОЦЕНА 24 říjen v 18:37 · To se mi líbí Jan Vít ja jesm zamiešanij iz tego. Oni imajut (srbi) dvie slova ? grdost i gordost ? ftf. 24 říjen v 18:44 · To se mi líbí Cxiril Slavjanski grdo=ugly, bad; gordo=proudly 24 říjen v 18:47 · To se mi líbí Steeven Radzikowski .. SR-HR: samosvijest SL: samospoštovanje UK: самолюбство 24 říjen v 18:49 · To se mi líbí Jan Vít aaaaaaaaaaa, a problem je razriešenij...GORDOST thats it. 24 říjen v 18:58 · To se mi líbí Jan Vít Lužicki s’rbi sut velmi GORDI na svojego rodjaka, ktorij obraniše v temnih časah jih jazyk, kulturu i narodnu identitu...........................................Cxiril.....kako tomu razumiš, je to OK ? 24 říjen v 19:01 · To se mi líbí Cxiril Slavjanski Da, razumejem to. V hrvatskom jeziku, "gordost" je jednako kak "ponos", "pride" v engleskom... 24 říjen v 19:05 · To se mi líbí Jan Vít SUPER, problem razrešenij, velika hvala 24 říjen v 19:06 · To se mi líbí Jan Vít a Steewen može pripisati nove slovo 24 říjen v 19:26 · To se mi líbí · 1 osoba Steeven Radzikowski Da 24 říjen v 20:02 · To se mi líbí Adrian Kaźmierski Slovo "ponos" i tak bylo by zle, čytajtie: serbski: понос = pride horvacki: ponos = pride černogorskj: понос = pride bosanski: ponos = pride VS. ukrajinski: понос/пронос = diarrhea = sračka rossijanski: понос = diarrhea = sračka bielaruski: панос = diarrhea = sračka xDD 27 říjen v 11:24 · To se mi líbí · 1 osoba Jan Vít hmmm 27 říjen v 13:02 · To se mi líbí Jan Vít hehe 27 říjen v 13:03 · To se mi líbí Vitold Rozsvícený aha,takže,jak se pořádá Gay Pride,tak to znamená veselá hrdost 27 říjen v 16:09 · To se mi líbí Vojtěch Merunka ocenivati ? 27 říjen v 16:25 · To se mi líbí Adrian Kaźmierski vesela sračka takže by nie byla lučša :D 27 říjen v 16:52 · To se mi líbí Moravian dulcimer folk music RADIO Moravian brass folklore music Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Препоручена порука