Jump to content

СРПСКО-ЕНГЛЕСКИ И ЕНГЛЕСКО-СРПСКИ ТЕОЛОШКИ РЕЧНИК


Препоручена порука

СРПСКО-ЕНГЛЕСКИ И ЕНГЛЕСКО-СРПСКИ ТЕОЛОШКИ РЕЧНИК

Александра Добрић

Линк: http://www.svetosavlje.org/biblioteka/Recnik/EngSrbEng/EngSrbEng00.htm

ПРЕДГОВОР

Сврха састављања српско-енглеског и енглеско-српског теолошког речника јесте да се на једном месту сакупе религијски и богословски појмови који се често преводе са енглеског или на енглески језик. Приликом састављања речника коришћени су преводи теолошких текстова чији аутори долазе из свих крајева света, а матерњи језик им није нужно енглески. То значи да преводи неких речи можда нису најбољи могући, али да су постали већ устаљени еквиваленти у овој терминологији.

Речник је заправо стручни језички приручник едукативне намене, за богословске ученике и студенте, односно за преводиоце и научне раднике који се баве овом тематиком. Надамо се да ће се на овај начин уштедети вишечасовни труд проналажења правог термина. Речник је, наравно, намењен и свима онима који се занимају за хришћанску/православну литературу на енглеском језику, као и странцима који желе да сазнају више о православној хришћанској традицији и култури.

Речник садржи речи и фразе које се користе у текстовима са религиозном тематиком и које се односе на најразличитије аспекте хришћанског живота. Основни корпус речи чине догматски термини, али је и велики број речи из области литургике, хришћанске уметности, етике, канонског права, а има их и из философије и психологије. Постоји и мањи број термина из протестантске, односно римокатоличке хришћанске традиције, и јудаизма, који су пропраћени краћим објашњењем.

Када су посреди православни термини, неке одреднице заправо не постоје у изворном енглеском језику, већ долазе из грчког или словенског језика, те су транскрибоване на енглески (нпр. acathistos = акатист; anamnesis = анамнеза).

Свака лексема праћена је енглеском скраћеницом за врсту речи, тј. дефинисана као именица, заменица, глагол, придев, предлог, прилог или узвик, а у верзији српско-енглески дат је и род именице (мушки, женски или средњи). Списак свих скраћеница посебно је наведен.

Еквиваленти сваке лексеме дати су у наставку и одвојени запетама (ако је реч о синонимима) или тачком и зарезом (ако се ради о различитом значењу). Уз неке еквиваленте дати су примери коришћења речи или фразе у којима се она користи. Понекад се иза еквивалента наводи референца која упућује на другу реч сличног или истог значења (cf. = lat. упореди).

Надамо се да ће овај речник бити од користи свима онима који се њиме буду служили.

Аутор

"Покајте се и верујте у Еванђеље", говори Господ. (Мк.1:15)

http://www.svetosavlje.org/biblioteka/index.htm

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    • Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу
×
×
  • Креирај ново...