Jump to content

V Cerkvah blagoslovite Boga Gospoda, ot istocnik Izrailjevih!


Препоручена порука

Ovaj vhodni stih se peva uglavnom na Vaskrs na liturgiji. Ako neko zna i moze, neka mi objasni sta znaci ovaj stih, odakle je preuzet i zasto se peva uglavnom samo na Vaskrs (a nasao sam da se peva i o nekim velikim Hristovim praznicima). 

Cooperatores Veritatis

Link to comment
Подели на овим сајтовима

У црквама благосиљајте Бога, Господа са извора Израиљевих. (Пс. 67, 27)

 

Извори Израиљеви били су свети пророци, а пре њих Закон. Због тога и каже да није правилно да славословимо Бога црпећи речи од некога другог, него од њих. То каже због неправославних јеретичких списа. Речима Закона и Пророка благосиљају Бога они, који су у стању да из њих, као са извора спасења, радосно црпе воду, о којој је Спаситељ рекао: Који пије од воде коју ћу му Ја дати неће довека ожеднети, него вода коју ћу му дати постаће у њему извор воде која тече у живот вечни (Јн. 4; 14).

 

Међутим, достојни су разобличења они који раздељују старозаветне и новозаветне списе; они не могу ни да благосиљају Бога у цркви, немајући израиљске изворе и њиховог Господа, као они који су се одважили да раздељују и Само Божанство.

 

http://www.verujem.org/pdf/tumacenje_psalama_atanasije_vasilije_jefimije.pdf

  • Волим 1
Link to comment
Подели на овим сајтовима

U Bibliji koju ja imam (2005. izdanje eparhije Sabacko-Valjevske , Glas Crkve) je to 68. psalam i 26 stih koji je malo drugaciji>``Na Saboru blagosiljajte Gospoda Boga, koji ste iz izvora Izrailjeva``. Ta tacnost u prevodjenju me pomalo zbunjuje i moze dovesti do pogresnog tumacenja, Pa se onda, logicki, postavlja pitanje da li je po blagoslovu episkopa Lavrentija izmenjen starozavetni kanon te se psalmi ne poklapaju... Ili ja gresim mozda... 
Razumem da Sabor predstavlja Crkvu dakle ljudi su sabrani u Crkvi u molitvi i slave Boga, ali opet me  zanima ko odredjuje te prevode i koji bi bio najpriblizniji originalu

Cooperatores Veritatis

Link to comment
Подели на овим сајтовима

27 ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν θεόν, τὸν κύριον ἐκ πηγῶν Ισραηλ.          vako stoji u originalu------''U crkvama blagosiljajte boga, gospoda sa izvora Izrailjevih''

 

Onda taj valjevski tekst u mnogome odstupa od originala. Cuo sam da pop Dragan Milin dovrsava Stari Zavet, onda ce Srbi konacno imati dobar prevod

Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen

Link to comment
Подели на овим сајтовима

27 ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν θεόν, τὸν κύριον ἐκ πηγῶν Ισραηλ.          vako stoji u originalu------''U crkvama blagosiljajte Boga, Gospoda sa izvora Izrailjevih''

 

Onda taj valjevski tekst u mnogome odstupa od originala. Cuo sam da pop Dragan Milin dovrsava Stari Zavet, onda ce Srbi konacno imati dobar prevod

 

Бар што се Псалама тиче, мислим и колико знам, не морамо чекати. Превод  Вл. Атанасија је одличан. 

Ваистину Воскресе !!!

Link to comment
Подели на овим сајтовима

×
×
  • Креирај ново...