Јаков. Написано Април 24, 2011 Пријави Подели Написано Април 24, 2011 Čitam skoro kod starca Tadeja o tome zašto je Gospod, Bogomajku nazvao 2 puta "ženo". U srpskom jeziku kada se to pročita, to zvuči prilično grubo... Zar bi Gospod tako se brecao na Bogomajku? Prvi put na svadbi u Kani, a drugi put sa Krsta kada je ostavio u staranje Bogomajku, Jovanu. U srpskom jeziku najnežnija i najlepša reč koja bi mogla da se stavi pri ovom obraćanju je "majčice" ili "majko"...I upravo se o tome radi... Reč "ženo" u direktnom obraćanju je bila nešto najuzvišenije i najnežnije, kako je neko kod Judeja mogao da se obrati ženi. U današnjem srpskom to ima više neku polu-pežorativnu konotaciju. (Recimo kod crnogoraca ekvivalent bi bio "ženetina") Voleo bih bata Midraš da se javi po ovom pitanju... U vezi ove reči... Skoro je lepo objasnio za skakavce i Sv.Jovana Preteču. I tu se radi o prilično rogobatnom prevodu.. Bar što se tiče klasične srpske Daničić-Vuk Biblije Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι ζωὴν χαρισάμενος... Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
IvanJ Написано Април 24, 2011 Пријави Подели Написано Април 24, 2011 Читао сам код св. Јована Златоустог (а на њега се у тумачењу овог места позивају или посредно ослањају и владика Николај, Филарет Московски, и др.) да је Господ с пуном свешћу и разборитом намером упућивао Пресветој Богородици наизглед грубе речи, нељубазно јој се обраћајући као да јој и није син. Тако нпр. још док је као дванаестогодишњак поучавао учитеље у јерусалимском храму, а Богородица и Јосиф Га за то време тражили, Он им врло оштро (за једно дете) одговара: "не знате ли да ја имам бити у дому Оца својега". Слична сцена је и у Кани Галилејској када Христос укорева своју Мајку због Њене примедбе да је гостима нестало вина, као и у случају кад су Му, за време проповеди, јавили да Га Мати и браћа његова траже, а Он одговорио да је сваки који слуша реч Божију Његова браћа и отац и мати. Дакле, класично тумачење ових и сличних редова је то да, с једне стране, Господ индиректно ставља до знања народу кога поучава да Он није "од овога света", те да није телесно рођење од мајке то што одређује његову личност (тек ће касније, кад народ буде довољно духовно сазрео, отворено устврдити Своје Божанско порекло) - а с друге стране, Господ није желео да се касније помисли како је слава и част коју ће накнадно Богородица стећи у Цркви, резултат пуке чињенице да га је родила, а не да је својом чистотом, узвишеношћу живота и богољубивим подвигом заслужила такав статус; стога Христос на време отклања будуће евентуалне недоумице да је хришћанство у корену "породична секта". Из истог разлога и Своме рођаку по телу, светом Јовану Претечи, помало оштро и одсечно говори на Јордану како треба да остави по страни своју љубав и смирење пред Њим, и да се усредсреди на испуњење вишњег промисла "како би била испуњена свака правда". Nije savremenost za svakoga, niti smo mi za sve. Ako krenemo za modifikacijama i promjenama, probudit ćemo se kao protestanti, držati za ruke i pjevati crnački bluz. Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Јаков. Написано Април 24, 2011 Аутор Пријави Подели Написано Април 24, 2011 Evo citiraću starca Tadeja kada priča o onom što sam naveo...pa ti sad budi pametan...zato mislim da bi batica Midraš mogao da pomogne mnogo...on zna te prevode "Gospod je kazao Poštuj Oca i Majku svoju da ti dobro bude i da dugo proživiš na zemlji. To je zakon, Gospod je sam pokazao i primerom svojim. Kad se On žrtvovao za nas na Krstu, Majka Presveta bila je tu, i On je zbrinuo u poslednjem času Majku svoju. Kazao je Majci svojoj: Ženo eto ti Sina i pokazao je na svog ljubivoga učenika Jovana, i njemu kaže: Evo ti Majke. Kod nas, u našem jeziku, kad se kaže ženo, to je ipak omalovažavajuće, dok na jeziku aramejskom, kojim je Gospod onda i u tom vremenu govorio na zemlji, kada se kaže ženo, to je nešto mnogo uzvišenije nego ako bi kazao majko. Ta reč (kad se kaže ženo) je u aramejskom jeziku toliko uzvišena, vidite, nama niko to ne ume da objasni, pa mislimo, eto Gospod kako kazao ženo, svojoj majci. Kad je Gospod bio na svadbi u Kantolu, kad je molila Presveta Majka: kaže nemaju više vina a On kaže: Šta je meni do tebe ženo, nije došao moj čas. Vidite na našem jeziku, kada se kaže ženo, malo je pogrdno, kad kažemo majko, ipak je to onako malo prisnije, rođeno, a na aramejskom jeziku kad kaže ženo, mnogo je uzvišenije nego ako kažemo majko i gospod je u poslednjem momenut zbrinuo svoju majku, kazao je: Evo ti sina i Njemu: Evo ti Mater....." Ajde sad budi pametan...toliko je tumačenja... vaistinu Hristos vaskrse Midraše help Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν θανάτῳ θάνατον πατήσας, καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι ζωὴν χαρισάμενος... Link to comment Подели на овим сајтовима More sharing options...
Препоручена порука