Jump to content

Савремени српски превод?

Оцени ову тему


Препоручена порука

Први пут сам прошле године у септембру одлучио да прочитам Свето писмо, тј. нашао сам негде у шпајзу и почнем да читам, и видим одмах на почетку да пише да су је издали Јеховини Сведоци па сам је одмах оставио по страни (било ми жао баш да бацим, добио бесплатно на улици не знам ни ја кад). Одем у Лагуну и купим Свето Писмо које прво видим, Даничић-Синод. Стари завет сам издржао Пет књига Мојсијевих и нисам имао воље да читам даље, јер сам имао осећај да читам узалуд (пописе становништва, говеда, колико у висину да се гради синагога итд). Пређем на Нови завет и то ме већ заинтересује, међутим после пар поглавља апсолутно ништа не разумем шта читам, или неких 5%. Па једно време престанем да читам, и дође ми опет скорије да наставим, али неки модернији превод.

 

И прво ми изађе Нови савремени превод, делује ми супер, међутим видим да је то издао Мирољуб Петровић а он ми је тежак ментол па не бих веровао ничему што он издаје. И онда нађем неки Савремени српски превод који издаје Међународна библијска лига и реко, чим је то издавач мора да је поуздано. Прешао сам преко пола НЗ и сад сазнам да је то протестантски еванђеоски превод тј. да га они користе. Па ме занима од неког стручнијег, да ли овај превод одступа од православног учења и ако да на чему бих требао да обратим пажњу, и да ли га уопште треба читати. Мени је јако разумљив мада се види да је све упрошћено, што мени донекле и значи. Сад да сам био паметнији узео бих Чарнићев превод за који сам тек недавно сазнао, али сад ми се не престаје и не почиње испочетка, а на овај сам се сад навикао.

 

Какав је ССП? Да ли може да се носи у цркву?

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Možeš verovatno u svakoj crkvenoj prodavnici da nađeš Novi Zavet, sinodski prevod. Razumljiv je. ne_shvata

  • Волим 1

"Ne srami se nagog, otkrivenog srca. Sramotno je samo srce bez ljubavi." 🕊

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Исто тражим неки савремени превод са јаснијим Старим Заветом.

Мислим да је овај од проф. Милина добар избор:

BIBLOS.RS

Konačno je objavljen novi srpski prevod Staroga Zaveta sa starojevrejskoj jezika. Prevodilac je prof. Dragan Milin. 

 

Link to comment
Подели на овим сајтовима

On 20.8.2021. at 12:10, Шимке рече

Одем у Лагуну и купим Свето Писмо које прво видим, Даничић-Синод.

Zasto bi bilo ko kupovao Sveto Pismo ili duhovnu literaturu u Laguni? Pored toliko crkvenih prodavnica. 

 

Link to comment
Подели на овим сајтовима

On 20.8.2021. at 19:00, Натан рече

Исто тражим неки савремени превод са јаснијим Старим Заветом.

Мислим да је овај од проф. Милина добар избор:

BIBLOS.RS

Konačno je objavljen novi srpski prevod Staroga Zaveta sa starojevrejskoj jezika. Prevodilac je prof. Dragan Milin. 

 

Хвала за овај инфо! Сјајна вест, иако сам био у уверењу да садашња екипа са ПБФ (Библијски институт) ради на свом преводу. Издавач је овај Библос?

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 10 часа, J_a_n_a рече

Zasto bi bilo ko kupovao Sveto Pismo ili duhovnu literaturu u Laguni? Pored toliko crkvenih prodavnica. 

 

Близу мене нема, Лагуна ми је била најближа. Не видим неку разлику.

 

Купио сам Чарнићев Нови Завет, вероватно ћу се сад зауставити и почети да читам њега изнова...

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 22 часа, Протомајстор рече

Хвала за овај инфо! Сјајна вест, иако сам био у уверењу да садашња екипа са ПБФ (Библијски институт) ради на свом преводу. Издавач је овај Библос?

Нема на чему.

Не, Библос је само онлајн књижара, а издавач је Библијско друштво Србије.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

On 20.8.2021. at 12:48, Шимке рече

Ево и омота НЗ-а који читам, да будем скроз прецизан.

 

 

spacer.png

Pozdrav. Neke konkretne zamerke na taj prevod ili samo jer je protestantski ? 

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 7 часа, Backslider рече

Pozdrav. Neke konkretne zamerke na taj prevod ili samo jer je protestantski ? 

Нема конкретних. Читао сам Еванђеља из Синодовог превода и ова сад Еванђеља и изузев стила писања и тога што је ова много лакша, не памтим да сам нешто прочитао овде а да другачије пише онде. Само је можда, управо зато што је текст лак за читање, мало ,,искасапљен" у одређеним деловима, нема тај неки књижевни аспект, више као да читам штуро препричавање које је максимално олакшано.

 

Али нисам стручњак за Библију и не знам који су ти детаљи у којима се ,,ђаво крије" па зато питам овде. Знам да је базирано на Грчком НЗ Светског библијског удружења што је поуздано, али је преводилац неки Иван Делач о коме се ништа не може наћи на интернету, али презиме ми звучи хрватско.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Da, dobro, ja sam protestant, ali mi isto ne odgovaraju ti savremeni prevodi, valjda jer mi je prva Biblija bila VK-DjD. Ne mislim da ima neke razlike, mada sto bi rekao jedan, svi prevodi su kao prepricavanje u odnosu na original, sa jevrejskog i grckog. Isto ne znam ko je taj Delac. 

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 1 сат, mirko1929 рече

Најбољи НЗ на српском је Чарнић. Сви остали су ту и тамо. Ја лично бих избегавао Синодски, Јеховистички, и Мирољубов.

Ma da, jehovisticki i ne racunam u prevode jer je menjan, Miroljubov je verovatno prilagodjen adventistima. Sta fali sinodskom, meni deluje ok ?

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 13 часа, mirko1929 рече

Најбољи НЗ на српском је Чарнић. Сви остали су ту и тамо. Ја лично бих избегавао Синодски, Јеховистички, и Мирољубов.

Ако се не варам Јеховистички и Мирољубов су један те исти, само је Мирољуб урадио козметичке промене. Уствари је препис Јеховиних сведока (Нови свет).

 

Што се тиче Синодског, мени он и није толико јаснији од Караџићевог.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 19 часа, Backslider рече

Ma da, jehovisticki i ne racunam u prevode jer je menjan, Miroljubov je verovatno prilagodjen adventistima. Sta fali sinodskom, meni deluje ok ?

Па зато што је он попут јеховистичког (искривљен превод, да би се учитало одређено схватање људима у главу). Тако је у синодском уместо скакаваца, свети Јован јео рогач, аџувани постали дркаџије... а познат је и случај Фарисеја на вратима Раја. Има и неких мање битних замерки, као нпр. Од ове љубави нико нема веће, да ко живот свој положи за пријатеље своје, иако је у оригиналу употребљена реч душа, тако да се добије много моћније Од ове љубави нико нема веће, да ко душу своју положи за пријатеље своје.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Придружите се разговору

Можете одговорити сада, а касније да се региструјете на Поуке.орг Ако имате налог, пријавите се сада да бисте објавили на свом налогу.

Guest
Имаш нешто да додаш? Одговори на ову тему

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Креирај ново...