Jump to content

Где у Библији пише да свештенике ословљавамо са "оче"?

Оцени ову тему


Препоручена порука

Evo ovdje je vrlo slično argumentovan odgovor na pitanje u vezi sa (Mt 23,8-9) a da se pročitati i bez prevodjenja:

http://www.katolicki.info/oci.htm

 

"Vi pak ne dajte se zvati 'Rabbi', jer jedan je učitelj vaš, a svi ste vi braća. Ni ocem ne zovite nikoga na zemlji jer jedan je Otac vaš - onaj na nebesima." (Mt 23,8-9)

 

"Ne zovite nikog Ocem na zemlji, jer imate Jednog Oca na Nebesima!"

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Одговори 165
  • Креирано
  • Последњи одговор

Популарни чланови у овој теми

Slava je Sveta Petka,  Hram Pokrova Presvete Bogorodice.

Šta ću ja da napišem, ti sigurno nećeš da odlučuješ.Mogao bi malo da pripaziš na bedem u oku svome prije nego što pretpostaviš da neko ima trn u oku.

Mogao si fino da me pitaš, a ne da se igraš sa tako velikim riječima.E da mi je Bog dao noge Huseina Bolta(ili nekog sličnog) pa da dotrčim do tebe, da vidimo ko je ovdje Pravoslavac, a ko ne.

Volim sto si agresivan nije to ni tako lose ako se upotrebi na pravi nacin. Ovo da napises Presveta Bogorodice spasi nas sam trazio zato sto nijedan od sektasa to nebi napisao. Nema veze oporavices se ti ! Samo nemoj da trosis snagu na mene ima tu nekih drugih bitnijih i vaznijih nego ja.... :good2:

 

"Лажно смирење је смирење које има потребу да се покаже. На првом месту, то је смирени изглед (кад кроз понашање и изглед глумимо смиреног човека). Као друго, то је коришћење "смирених" речи и фраза: човек говори о себи да је велики грешник и гори од свих, а ако га у реалности неко увреди он се одмах буни и врло ревносно брани своја права. Као треће, лажно смирење се показује у томе што човек понавља неке научене смирене фразе, рецимо изреке Светих о смирењу, сматрајући да он мисли тако искрено, док смисао тих изрека уопште не долази до његовог срца."

Схиархимандрит Авраам

Link to comment
Подели на овим сајтовима

 Češki se to učitelju prevodi sa "Mistře"(vokativ od Mistr na primjer Mistr Jan Hus) što bi se kod nas prevelo otprilike s "majstore" ali nema veze sa vodoinstalaterima , bravarima i automehaničarima kako bi se na prvi pogled to razumjelo  već sa latinskom srednjovjekovnom titulom: "Maestro" - Učitelj, još i danas korišćenoj u muzici i slikarstvu.

 

I u fudbalu takodjer, naravno! Na to se ne smije zaboravit! :)

Fudbalski majstori

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Volim sto si agresivan nije to ni tako lose ako se upotrebi na pravi nacin. Ovo da napises Presveta Bogorodice spasi nas sam trazio zato sto nijedan od sektasa to nebi napisao. Nema veze oporavices se ti ! Samo nemoj da trosis snagu na mene ima tu nekih drugih bitnijih i vaznijih nego ja.... :good2:

 

No, to je baš i dosta kontroverzno kao i kod nas ta rasprava potekla iz nekih holandskih katoličkih krugova kako Bogorodicu treba priznati suspasiteljkom, tj. priznati dogmatski njenu suspasiteljsku ulogu u istorijatu spasenja a neki čak zahtijevaju da se to doda u Credo. Onda u kojem smislu se pojavljuje to "spasi nas" u toj molitvici koja je otprilike to što u nas Zdravo Marijo (ispravka to nije: Bogorodice Djevo je analogia Ave Maria) kad Bogorodicu prema NC Vjeruju ne ispovijedamo ni kao "spasiteljku" a ni kao "suspasiteljku"? Koji je onda smisao tih riječi u toj molitvi, ako već nije nekakav pogrešan prevod nečeg drugog sa staroslavenskog, ruskog, grčkog? Prema NC Credu - Nikejsko carigradskom Vjerovanju je vjera u spasiteljsku ulogu Bogorodice jasnom herezom jer Bogorodica nikoga ne spašava niti je ikada spašavala ili spasila niti spasiti mogla ni htjela ni namjeravala, samo Isus Hristos Bogočovjek i Sin Božiiji spašava, tako se to tamo ispovijeda, dakle ta molitva je heretička. To nije molitva Bogorodice Djevo, ovo je neka druga, dajte mi link na nju, na tekst te molitve? Odakle je porijeklom a iz koje dobe jeta molitva, takvu ja ne znam?

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Tamo može maksimalno stajati "Presveta Bogorodice ohrani nas" što znači zaštiti, čuvaj, brani nas a ne "spasi nas". Da bi nekakav pogrešan prevod tamo? Spasenje nije prerogativ koji stoji uz Bogorodicu i njoj ne dostoje takve invokacije, to nije invokacija koja se može i smije dati Bogorodici, pripada jedino Isusu Hristosu i Bogu. Tako nešto zaista ne bismo smjeli napisati, izgovoriti ni mi, ni pravoslavci a ni katolici a kamo li tako se negdje molit.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Ovo postavio nekakav grkokatolik, tridentinci tako nešto nikad ne bi napisali:

Sanctissima Mater Dei salva nos! tako bi to bilo na latinskom.

Za takvu invokaciju nigdje nisam čuo.maksmalno bi to moglo biti:

Sanctissima Mater Dei, libera nos! (oslobodi nas).

http://tradicionalnalatinskamisa.blogspot.cz/2014/03/presveta-bogorodice-spasi-nas.html

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Пресвета Богородице, спаси нас!

 

Mislite li to stvarno ozbiljno? Gdje to piše u Nikejsko Carigradskom Vjerovanju, koji je to tačno članak koji to ispovijeda, gdje to ispovijedamo Bogorodicu kao spasiteljku ili suspasiteljku, gdje o tom piše nešto u Jevandjelju, gdje o tom pišu Sveti Otci a koji to poimence i u kojim to tačno svojim djelima, knjigama, spisima ili pismima? "Bogorodica Spasiteljka", to bude nekakva novotarija, valjda? U svakom slučaju je to prema NC Vjeruju ili Credu jasna hereza sad svejedno da li neka stara ili novotarska. Ja mislio da samo kod nas katolika se protiv toga treba borit, takvih spasiteljskih i suspasiteljskih novotarija tičući se Bogorodice kad ono i kod vas to isto, uveliko a u još goroj formi, poluliturgijskoj ili liturgijskoj, u molitvenoj praksi se baš to "krasno" zapljevelo, korov svuda nikao,omg.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

molimo se Presveta Bogorodice spasi nas. to znaci da moli Boga za nas ?

 

Da, to onda znači Presveta Biogorodice oroduj za nas, spasit je spasit, ta invokacija se ne odnosi na Bogorodicu a ne smije se zaista nikom drugom upućivati, apsolutno nikom ni u kakvom slučaju, ni figurativno a ni doslovno osim Isusu Hristosu jer je to njegova visostno lična invokacija koja proizlazi ravno i isključivo iz njegove jedinstvene i neponovljive Spasiteljske uloge, tj. iz prerogativa koju ju opisuju Spasitelj - Salvator a ona, ta spasiteljska uloga pripada jedino i samo njemu i prema učenju Otaca i prema NC Vjeruju i prema Jevandjelju samome. Jedini on ima pravo na nju, niko drugi! Liturgijske invokacije nisu baš mala stvar oko kojih bi se mogli ili smjeli zabuniti a ni šala! Na Zapadu se shvaćaju smrtno ozbiljno i dan danas. Oroduj za nas je stara forma koja se danas prevodi sa Moli za nas, Ora pro nobis. Znači pogrešan prevod a s tim i smisao.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

VLADIKA NIKOLAJ

PESME MOLITVENE

MALI KANON Presvetoj Bogorodici Javljenici

Presvetaja, Bogorodice, spasi nas.

Po plodu se svako drvo znade,

Drvo dobro ti si se javila

Plod najbolji svetu si rodila,

O presveta Mati Javljenice,

Što nam rodi Boga i Čoveka

Slava Hristu navek i doveka.

Presvetaja, Bogorodice, spasi nas.

Od veselja ti sakrivaš lice

Veselje se i bez tebe snosi

Al u mraku muke i nevolje

Ti se javljaš, Mati Javljenice,

Što nam rodi Boga i Čoveka

Slava Hristu navek i doveka.

Presvetaja, Bogorodice, spasi nas.

U crnome mraku od stradanja,

Ti se javljaš mučenom narodu,

Tvojom rukom rane mu miluješ,

Tvojim licem vrelo čelo hladiš,

Blagom rečju hrabriš udovice,

O, pravedna Mati Javljenice.

Presvetaja, Bogorodice, spasi nas.

Na vazduhu, na vodi, na suhu

Ti se javljaš porobljenom roblju

Što robuje nikom ne kazuje

Gladnog tela, duše izmorene,

Al ti si mu blaga pomoćnica,

Prava Mati - Mati Javljenica.

Presvetaja, Bogorodice, spasi nas.

Od jezera svetoga Nauma,

I od grada svetoga Klimenta,

Do čemernog grada Beograda,

Narod plače nad slomljenim krstom.

No ti si mu blaga pomoćnica

Prava Mati - Mati Javljenica.

Presvetaja, Bogorodice, spasi nas.

Ti se javljaš sveta Javljenice

U vremenu strašnoga kušanja,

Bog premudri po svom tajnom planu

Vlast predade svojim dušmanima

Da pod vlašću mračnog antihrista

Svet zavapi za svetlošću Hrista.

Presvetaja, Bogorodice, spasi nas.

I na javi i lakim snovima

Ti se javljaš s Božjim anćelima,

Verne hrabriš a neverne strašiš

Da svi znadu da Bog svetom vlada,

Da u mraku mračnog antihrista

Svet zavapi za svetlošću Hrista.

Presvetaja, Bogorodice, spasi nas.

Telo gine a duša ostaje

Bezbožnici to ne mogu znati,

Oni znaju što im oči kažu

Ka i svaka živad beslovesna.

Narod Hristov, Javljenice, strada

A sve kliče: pobediće pravda!

Presvetaja, Bogorodice, spasi nas.

Narod strada al se dobru nada,

Ti mu nadu u pobedu krepiš.

Kad sve prođe i Sud Strašni dođe

Sin Tvoj biće pravedni Sudija.

Narod Hristov, Javljenice, strada

A sve kliče: pobediće pravda!

Presvetaja Bogorodice spasi nas.

Sve će biti kako je pisano,

Nepravdu će sagoreti pravda,

Narod će se Hristov zasijati,

Sa nebom će zemlja zapojati

Slatku pesmu tebi, Javljenice,

I Tvom Sinu, naša, Zastupnice.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Da, to onda znači Presveta Biogorodice oroduj za nas, spasit je spasit, ta invokacija se ne odnosi na Bogorodicu a ne smije se zaista nikom drugom upućivati, aposlutno nikom ni u kakvom slučaju, ni figurativno a ni doslovno osim Isusu Hristosu jer je to njegova visostno lična invokacija koja proizlazi ravno i isključivo iz njegove jedinstvene i neponovljive spsiteljske uloge, tj. iz prerogativa koju ju opisuju. Jedini on ima pravo na nju, niko drug! liturgijske invokacije nisu baš mala stvar a ni šala! Na Zapadu se shvaćaju smrtno ozbiljno i dan danas. Oroduj za nas je stara forma koja se danas prevodi sa Moli za nas, Znači pogrešan prevod a s tim i smisao.

Zayrone ova molitva potice iz vrlo ranih vremena. Imas je u svim akatistima upucenim Bogorodici a ako znamo da akatisti nastaju u otprilike 6 veku  onda znamo da je jako stara. Ono stosam ja uspeo naci o tome je da je povezana sa nastankom Nestorijanstva i da je dosla kao reakcija na isto narocito u pustinji Egipta odakle i najvise od monasle poboznosti dolazi. U ovoj molitvi se ne podrazumeva da je ona spasiteljka ili suspasiteljka vec kao i onaj koji se davi vice nekome ko mu moae pomoci spasi me tako se i mi obracamo njoj kao najvecoj od svih svetih da posreduje za nas kod Boga.Toga ima puno u crkvenim knjigama.

 

"Лажно смирење је смирење које има потребу да се покаже. На првом месту, то је смирени изглед (кад кроз понашање и изглед глумимо смиреног човека). Као друго, то је коришћење "смирених" речи и фраза: човек говори о себи да је велики грешник и гори од свих, а ако га у реалности неко увреди он се одмах буни и врло ревносно брани своја права. Као треће, лажно смирење се показује у томе што човек понавља неке научене смирене фразе, рецимо изреке Светих о смирењу, сматрајући да он мисли тако искрено, док смисао тих изрека уопште не долази до његовог срца."

Схиархимандрит Авраам

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Zayrone ova molitva potice iz vrlo ranih vremena. Imas je u svim akatistima upucenim Bogorodici a ako znamo da akatisti nastaju u otprilike 6 veku  onda znamo da je jako stara. Ono stosam ja uspeo naci o tome je da je povezana sa nastankom Nestorijanstva i da je dosla kao reakcija na isto narocito u pustinji Egipta odakle i najvise od monasle poboznosti dolazi. U ovoj molitvi se ne podrazumeva da je ona spasiteljka ili suspasiteljka vec kao i onaj koji se davi vice nekome ko mu moae pomoci spasi me tako se i mi obracamo njoj kao najvecoj od svih svetih da posreduje za nas kod Boga.Toga ima puno u crkvenim knjigama.

 

A u originalu tamo piše spasi nas, salva nos na grčkom ili šta? Daj mi molim te link na taj tekst, baš bi me zanimalo. No kriva i neuskladjena liturgijska praksa pa i tako stara ne mora biti herezom ali na herezu može svadit. To što se nalazi u svim akatistima znači samo da je široko rasprostranjena pogrešna i sa NC Vjeruju neuskladjena liturgijska praksa, ništa drugo. Ja mislim da je u pitanju problematičan prevod.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    • Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу
×
×
  • Креирај ново...