Jump to content
Quora StumbleUpon Banana Lime Leaf vKontakte Sky Blueberry Slack Watermelon Chocolate Steam Black Facebook Tumblr
Quora StumbleUpon Banana Lime Leaf vKontakte Sky Blueberry Slack Watermelon Chocolate Steam Black Facebook Tumblr

Придружите се нашој ВИБЕР ГРУПИ на ЛИНКУ

Sign in to follow this  
Guest Оливера

Новости

Оцени ову тему

Recommended Posts

 
Состоялся семинар настоятелей московских храмов «Программы-200» по итогам 2013 года

 

 

 

1b_1386686725.jpg

 

10 декабря 2013 года в Финансово-хозяйственном управлении Московского Патриархата состоялся расширенный семинар настоятелей строящихся церквей в Москве «Программа "200 храмов": Информационная политика на острие общественного дискурса».

 

Открывая встречу, председатель управления, куратор проекта со стороны Русской Православной Церкви епископ Подольский Тихон отметил: «Мы сегодня собрались с вами, чтобы подвести некоторые итоги уходящего года и обсудить очередной этап реализации Патриаршей Программы "200 храмов". Я хочу поблагодарить каждого из вас за вклад в общее дело. Ваш труд по устроению жизни общин, собиранию новых приходов — это главная движущая сила нашего проекта. Все организационные усилия по возведению временных и постоянных храмов, преодолению бюрократических процедур, поиску финансирования — это очень сложная работа, но она является все-таки вторичной. Главное — это люди, которые откликнувшись на призыв Матери-Церкви, на ваше слово, предпочли хоть и тесным, но все-таки вполне обустроенным храмам, нелегкий путь созидания новой общины на новом месте».

 

Одна из самых непростых задач, с которыми сталкиваются все настоятели, это оформление различных бумаг, подготовка предпроектной документации, получение разрешения на строительство. Чтобы священники смогли лучше понять свои задачи и требования юристов, руководитель Отдела по строительству храмов Дмитрий Ткаченко подробно остановился на некоторых наиболее часто возникающих вопросах. Особое внимание он уделил документам, связанным с установкой временных часовен. Специалист разъяснил, какой должен быть фундамент у таких храмов, какие стены, размеры здания, системы пожарной безопасности и т.д., а также ответил на многочисленные вопросы священнослужителей. 

 

О том, как же принимают Программу москвичи и как освящают ее реализацию российские СМИ, рассказала в своем выступлении пресс-секретарь Финансово-хозяйственного управления Анастасия Горшкова. Доклад на тему «Цена слова — новые приходы в фокусе общественного внимания» сопровождался видеопрезентацией на широком экране. Пресс-секретарь представила три новых проекта 2013 года, призванных сделать более удобным для москвичей участие в общем деле созидания культурного наследия страны. 

Во-первых, теперь у Программы есть свой телепроект на канале «Москва-24», который носит символическое название «Сорок сороков». Каждая передача посвящается одному из возводимых храмов. Зрители могут своими глазами увидеть наши площадки, оценить архитектурный облик будущей святыни, созданный современными мастерами, познакомиться с настоятелем, узнать о его служении.

 

Во-вторых, стартует общегородской проект «Именной кирпич». Теперь, чтобы пожертвовать на храм не обязательно специально идти с платежкой в банк, а можно прямо на приходе купить соответствующее свидетельство. «Мы строим храмы всем миром, — подчеркнула Анастасия Горшкова, — и десятки тысяч имен на стенах наших святынь скажут сами за себя, став живым подтверждением желаний и нужд нашего народа».

 

И, наконец, еще один проект реализован совсестно с Банком Москвы, который объявил о проведении благотворительной акции. Выпущены специальные банковские карты серии «Дар святыне». Небольшой комиссионный сбор при выборе этих пластиковых карт будет направляться в качестве пожертвований в Фонд «Поддержки строительства храмов».

 

В рамках презентации также были представлены многочисленные сайты общин, свидетельствующие об активной социальной и миссионерской деятельности образовавшихся приходов. 

 

На прошедшем семинаре настоятели поделились друг с другом опытом по организации приходской жизни и служения в районах, где располагаются выделенные площадки. Выступили настоятель прихода в честь преподобного Сергия Радонежского на Ходынском поле священник Василий Биксей, благочинный Рождественского округа Восточного викариатства, настоятель прихода в честь праведного Иоанна Русского в Кунцево протоиерей Иоанн Ермилов.

 

В заключение настоятели выразили благодарность епископу Подольскому Тихону за предоставленную возможность плодотворного общения между всеми участниками Программы «200 храмов» и выразили надежду на продолжение доброй традиции.

 

Фонд поддержки строительства храмов г. Москвы/Патриархия.ru

Share this post


Link to post
Share on other sites
 
Издательство Московской Патриархии выпустило в свет Требник малого формата

 

 

1Untitled-1.jpg

 

Издательство Московской Патриархии выпустило в свет Требник малого формата в 2-х частях, компактный и при этом по составу полностью соответствующий традиционному Требнику. В первой части (объем — 416 с.) содержатся чинопоследования и молитвы, сопровождающие жизнь человека от рождения до кончины. Во вторую часть (объем — 320 с.) вошли наиболее востребованные в повседневной требной практике освящения, молитвы и молебны.

 

От прежних изданий Требник отличается некоторыми особенностями, призванными сделать его более удобным для священника.

 

Обычное начало, 50-й псалом, ектении и молитва «Отче Святый…» в «Последовании святаго елеа освящения» напечатаны полностью на ряду.

 

В состав книги включено также «Последование святаго елеа, совершаемое поскору», утвержденное Священным Синодом 25 января 2012 года.

 

Панихида изложена в соответствии с уставом, изложенным в Октоихе. В месте чинопоследования, где должен петься канон об усопших, приводятся подробные указания о выборе канона (основанные на труде свт. Афанасия (Сахарова) «О поминовении усопших по уставу Православной Церкви»), а также даются ссылки на страницы Требника, где положенный канон напечатан (кроме канонов Октоиха, не включенных в Требник). Однако, с учетом повсеместно встречающейся практики петь на панихиде только ирмосы, даются три комплекта ирмосов и традиционные запевы.

 

Заново проработано «Последование общаго молебна празднику или святому»: теперь чин максимально приближен к уставу, чтобы желающие могли совершать молебен полноценно, а не имеющие достаточного времени смогли грамотно сократить его, основываясь на уставной структуре.

 

Требник напечатан в две краски на тонированной офсетной бумаге традиционным церковным шрифтом. Каждая книга снабжена двумя ляссе (закладками-ленточками). Предусмотрено два варианта переплета: твердый и гибкий.

 

Издание осуществлено по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла.

 

Издательство Московской Патриархии/Патриархия.ru

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
 
Святейший Патриарх Кирилл благословил строительство новых православных храмов в Камбодже

 

 

1Sihanoukville_church_plan.jpg

 

1Sihanoukville_church_plan.jpg
 
 
13 декабря 2013 г. 15:15
 

Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл благословил строительство новых православных храмов в Камбодже — во имя святого великомученика Пантелеимона в Сиануквиле и в честь Казанской иконы Божией Матери в Сием Риепе.

 

Духовное попечение о пастве в Камбодже осуществляет Представительство Русской Православной Церкви в Королевстве Таиланд.

 

Закладку новых храмов 11 и 12 февраля 2014 года совершит руководитель Управления Московской Патриархии по зарубежным учреждениям архиепископ Егорьевский Марк, сообщает сайт Представительства.

 

Патриархия.ru

Share this post


Link to post
Share on other sites
 
Митрополит Волоколамский Иларион награжден государственным орденом Венгрии

 

 

 

3.JPG

 

 

16 декабря 2013 года в здании Парламента Венгрии председатель Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата митрополит Волоколамский Иларион встретился с заместителем Премьер-министра Венгрии Жолтом Шемьеном.

 

Митрополит Иларион поблагодарил Ж. Шемьена за приглашение посетить Венгрию — страну, в которой он служил с 2003 по 2009 год в качестве управляющего Будапештской и Венгерской епархией Московского Патриархата. Состоялся обмен мнениями по широкому кругу вопросов, касающихся отношений между Россией и Венгрией, а также между Русской Православной Церковью и другими христианскими конфессиями.

 

По окончании встречи прошла торжественная церемония награждения митрополита Илариона орденом Командорский крест — одним из высших государственных знаков отличия Венгрии. Митрополит Иларион удостоен этой награды указом Президента страны Яноша Адера «за вклад в укрепление межхристианского диалога, защиту христиан в современном мире, отстаивание основополагающих нравственных принципов Священного Писания, защиту института семьи, выдающиеся достижения в церковно-дипломатической миссии, а также за труды по углублению сотрудничества между историческими Церквами Венгрии и Русской Православной Церковью».

 

В речи перед вручением награды Ж. Шемьен подчеркнул: «Митрополита Илариона связывают с Венгрией тесные духовные узы. В период, когда он стоял во главе Венгерской епархии Русской Православной Церкви, началось восстановление разрушенной в годы войны башни собора Успения Пресвятой Богородицы на площади Петефи. Был возрожден храм-усыпальница во имя мученицы царицы Александры в Иреме, после чего стало возможным перенесение останков великой княгини Александры Павловны, супруги эрцгерцога Иосифа Габсбурга, на место их первоначального упокоения. Владыка Иларион возглавил торжества, способствовавшие сближению наших народов. Вместе с тем благодаря трудам митрополита Илариона отношения между Католической Церковью в Венгрии и Русской Православной Церковью достигли качественно нового уровня».

 

На торжественном мероприятии присутствовали помощник председателя ОВЦС диакон Александр Карзан, исполнительный директор Благотворительного фонда имени святителя Григория Богослова Л.М. Севастьянов, советник председателя правления ОАО «Российские сети» Д.Е. Малышев, сотрудник Секретариата ОВЦС по делам дальнего зарубежья М.Х. Паласио, депутаты парламента Венгрии, представители венгерских средств массовой информации.

 

По окончании церемонии Ж. Шемьен дал обед в честь председателя Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата.

 

Служба коммуникации ОВЦС/Патриархия.ru

Share this post


Link to post
Share on other sites
 
Митрополит Волоколамский Иларион выступил с лекцией в Российском государственном гуманитарном университете

 

 

1TSA_8350.jpg

 

21 декабря 2013 г. 13:45

19 декабря 2013 года председатель Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата, ректор Общецерковной аспирантуры и докторантуры имени святых Кирилла и Мефодия митрополит Волоколамский Иларион посетил Российский государственный гуманитарный университет по приглашению руководства вуза.

 

Митрополита Илариона встречали ректор РГГУ, член-корреспондент РАН Е.И. Пивовар, проректор по учебной работе Н.И. Архипова.

Во вступительном слове перед началом лекции митрополита Илариона, которая прошла в зале Ученого совета РГГУ, ректор университета обратил внимание присутствующих на то, что владыка является членом наблюдательного совета вуза. Он также рассказал, что на прошедшей недавно в Москве международной конференции «Современная библеистика и Предание Церкви» митрополит Волоколамский Иларион отметил участие специалистов РГГУ в современных переводах Ветхого Завета.

 

Лекция была посвящена теме «Библия и библейские переводы в жизни Церкви». В начале выступления архипастырь напомнил слушателям, что такое жизнь Церкви, что такое христианство и что такое богословие:

 

«Суть христианства заключается в личной встрече человека с Иисусом Христом. Она есть сердцевина христианства, ее невозможно заменить ничем другим. Встреча эта происходит по-разному.

 

Иудей Савл, будущий апостол Павел, встретил Христа, когда был ярым врагом христианского учения. Он ехал в Дамаск, чтобы арестовать тамошних христиан и предать их суду. «Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба. Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна. Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? И Господь сказал ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать». Так, встретившись со Христом, преследователь христиан стал апостолом.

 

На протяжении столетий христианские подвижники повествовали о своей личной встрече со Христом. Но для того, чтобы иметь опыт живой личной связи с Господом, необязательно быть мистиком или апостолом. Люди, которые молятся и имеют свой собственный опыт молитвы, хорошо знают, что молитва — это не монолог, а диалог: на молитву приходит ответ. Вовсе необязательно он приходит в форме голоса, который услышит человек. Он может приходить в форме внутреннего убеждения, в форме ответа на вопросы, которые человека терзают: раньше он этих ответов не находил, и вдруг через молитву они приходят и становится ясным то, что прежде было совершенно непонятно. Христос отвечает нам в самых разных формах. Личная живая связь между христианином и Господом — вот на чем зиждется христианство.

 

Эта личная связь, этот опыт встречи первичны. Богословие, рассуждение о вере — вторичны. Но без богословия, пусть оно и вторично по отношению к опыту, Церковь существовать не может. Ведь человек как существо разумное не может жить, не стремясь осознать и осмыслить свою жизнь. Это касается и верующих, и неверующих. Размышления человека над загадкой жизни, над ее вечными вопросами называются философией. Размышления верующего над тайной собственной веры и собственной религиозной жизни называется богословием. С самого начала христианской мысли философия и богословие воспринимаются как близкородственные дисциплины.

 

Нередко можно услышать, что богословие — не наука, что появление в вузах кафедр теологии является нонсенсом. Действительно, богословие (да и философия тоже) никоим образом не наука в том смысле слова, в каком науками являются математика, физика или астрономия. Но богословие является наукой не в меньшей степени, чем гуманитарные науки или различные течения философской мысли.

 

Богословие, т.е. рефлексия верующих по поводу своей веры, нужно и Церкви, и тому обществу, в котором Церковь существует. Нужно уже хотя бы по той простой причине, что отказ от попыток разумно объяснить себе самим и окружающему миру природу нашей веры неизбежно приводит к дурной, иррациональной религиозности, к обскурантизму и сектантству. Человеку дан разум, чтобы он был человеком, и отказываясь пользоваться этим разумом, люди неизбежно впадают в то, что ниже человеческого достоинства. Отказываясь пользоваться разумом для того, чтобы понять и осознать свою веру, мы открываем дорогу самому примитивному мракобесию, шаманизму и первобытной магии.

 

И все же богословие — лишь «надстройка» над глубинным религиозным опытом. Характерно, что Православная Церковь только трем святым усваивает имя «богослова»: апостолу Иоанну Богослову, святителю Григорию Богослову, который жил в IV веке, преподобному Симеону Новому Богослову, который жил в XI веке. Все трое — никоим образом не сухие схоластики, а мистики и поэты. Для всех троих их богословие — высшее выражение невыразимо глубокой внутренней духовной жизни.

 

Важно, однако, что в христианстве, в отличие, скажем, от разнообразных эзотерических учений, религиозный опыт — достояние традиции, Предания, а не достояние отдельного мистика. В конечном счете, субъектом богословского познания выступает не отдельный подвижник, осмысляющий свой религиозный опыт, а Церковь как таковая, осмысляющая свой религиозный опыт, являющийся совокупным опытом всех верующих. И к этому осмыслению, являющемуся делом Церкви, призваны все христиане — и великие святые, и те рядовые члены Церкви, до которых ее глубочайший духовный опыт дошел, пусть и «отраженным светом», в творениях подвижников предшествующих веков. Этот духовный опыт наших предшественников отражен в иконописи, в церковном искусстве, в литургическом предании, но прежде всего в текстах — ветхозаветных, новозаветных, святоотеческих, литургических, которые используются за богослужением.

 

Здесь у богословия возникает точка пересечения с дисциплинами историко-филологического цикла. Ведь эти дисциплины тоже изучают тексты. Когда богослов всерьез обращается к тексту Библии или Святых Отцов, он должен, прежде всего, выяснить, какова та форма текста, с которой ему придется работать. Здесь его работа, его методология, инструментарий — такой же, как у светского текстолога. Более того, богослов должен проанализировать текст с точки зрения грамматики, языка, стиля, т.е. он работает как филолог, лингвист, литературовед. Он должен понять историко-культурный контекст изучаемой книги, и в этом его работа ничем не отличается от работы историка или культуролога.

Есть лишь один вопрос, постановка которого обязательна для работы богослова и отсутствует в работе светского специалиста, — вопрос о том, что значит изучаемый текст для меня лично как для христианина и члена Церкви. Все остальные аспекты работы для богослова — подготовительные. И этими подготовительными аспектами он занимается, пользуясь тем же инструментарием, что и представители светской науки.

 

Моя лекция посвящена, прежде всего, Библии. И здесь я предложил бы провести границу между библеистикой и библейским богословием. Библеистика — наука историко-филологического цикла, общая для ученых разных конфессий, для ученых церковных и не принадлежащих к Церкви. Тогда как Библейское богословие — дисциплина конфессиональная, ищущая ответ на вопрос о том, что значат данные библейской науки для Церкви. В богословии к логическому анализу, рефлексии добавляется сопереживание, соучастие в том, что одновременно выше и глубже логического анализа и рефлексии. Можно сказать, богослов изучает тексты Священного Писания и Предания не так, как искусствовед смотрит на полотна старых мастеров, а так, как на них смотрит живописец.

 

У богослова, который занимается изучением или переводом Библии, словно бы на одно измерение больше, чем у обычного ученого. Но это не может быть препятствием для сотрудничества церковной науки и академической науки. И сегодня я хотел бы поговорить конкретнее о перспективах такого сотрудничества в очень важных для нас всех областях: изучения Библии и библейского перевода.

 

Иногда в адрес Церкви бросают обвинения, что Церковь не хочет, чтобы Библия и богослужение были понятны народу. Нет ничего дальше от истины, чем такие обвинения. Ведь само бытие христианской Церкви именно что и началось с перевода: Благая весть Христова была переведена на греческий».

 

Говоря о раннем периоде истории Церкви, Владыка отметил: «Если говорить о том, как распространялась христианская весть, если учитывать, что отсутствовали все современные виды транспорта и представить дистанции, на которые переправлялись тексты Священного Писания, то можно говорить о том, что христианство распространялось с совершенно поразительной скоростью».

 

Среди прочих тем архипастырь также коснулся вопроса перевода Библии на русский язык, уточнив, что на сегодня общепринятым в Церкви является Синодальный перевод, который не только употребляется в домашнем чтении, но также используется на занятиях в воскресных школах и в семинариях. Именно он лежит в основе целого ряда переводов на языки народов России (например, кряшенского, чувашского). Его уникальность также в том, что это единственный перевод, принятый во всех христианских конфессиях, которые несут свое служение в русскоязычной среде.

 

«Синодальный перевод является единственным существующим на сегодня удовлетворительным полным переводом Библии, — констатировал владыка Иларион. — Можно с уверенностью сказать, что за более чем 130-летнюю историю своего существования Синодальный перевод произвел громадный сдвиг в русской культуре и обеспечил развитие русскоязычного богословия в конце XIX и на всем протяжении XX века. Именно этому переводу суждено было сопровождать российских христиан в самые тяжелые годы нашей истории, в годы беспрецедентных гонений на Церковь и запрета на распространение Священного Писания. Во многом благодаря Синодальному переводу Священное Писание стало более доступным для восприятия народа, что способствовало сохранению в России православной христианской веры и возрождению религиозной жизни после падения государственного атеизма. Все это делает Синодальный перевод неотъемлемым наследием русской церковной и светской истории, а также придает ему статус культурно-исторического памятника».

 

Митрополит Волоколамский Иларион также упомянул о некоторых недочетах этого перевода, отметив необходимость нового перевода Библии с учетом церковной традиции и достижений современной библеистики. При этом докладчик подчеркнул: «Для того, чтобы всерьез начинать столь масштабный проект, необходимо развивать отечественную библейскую науку, готовить кадры, которым можно было бы поручить такую работу, нужно знакомить учеников духовных школ с современной теорией перевода, внимательно и критически изучать опыт перевода Библии на современные европейские языки. И конечно, очень важно, чтобы были установлены рабочие отношения с академическими научными центрами. Здесь — в развитии библейской науки, в обучении специалистов, в подготовке к возможным совместным проектам, в том числе переводческим, — огромное поле для реального сотрудничества Церкви и светских университетов, в том числе РГГУ».

 

Завершая свое выступление, владыка Иларион ответил на вопросы присутствующих.

 

Отвечая на вопрос о том, каково влияние Священного Предания на переводы Писания, владыка напомнил: «Предание, или, по-латыни, традиция — это понятие, по которому мы очень сильно расходимся, например, с протестантами. Они считают, что Священного Предания как такового не существует. Сейчас в некоторых протестантских общинах происходит либерализация нравственного учения. Это не касается нашего Отечества, но относится, в основном, к странам Западной Европы, Скандинавии, некоторых общин в Северной Америке. Такая либерализация уводит от первоначального идеала. Наше понимание, которое в этом пункте совпадает с католическим, заключается в том, что Священное Писание Нового Завета отражает очень важную стадию становления христианства. В каком-то смысле в Новом Завете заложены все основы христианского вероучения, все догматы, но для того, чтобы эти догматы изложить на богословском языке, понадобилась дополнительная работа, которая была сделана в эпоху Вселенских Соборов. Каждый Вселенский Собор был ответом на ту или иную возникавшую ересь. Формулируя свой ответ, Церковь формулировала и догматы. Причем она их не изобретала, а просто делала более доступными, более точно сформулированными, всегда при этом основываясь на Священном Писании. Для нас Предание Церкви, которое включает в себя проделанную в эпоху Вселенских Соборов и последующие периоды богословскую работу, а также литургические тексты, имеет не меньшее значение, чем Священное Писание. Мы считаем, что Писание является частью Священного Предания, а под Преданием мы понимаем опыт церковной жизни. Естественно, если перевод делается внутри Церкви церковными людьми для церковного употребления, то Предание обязательно учитывается, и опыт Церкви непременно сказывается на самом тексте. Это было характерно и для Синодального перевода, особенно для перевода Нового Завета».

 

По просьбе участников встречи в РГГУ лектор также рассказал о влиянии латинского перевода Священного Писания — Вульгаты — на славянскую Библию. «Когда наши переводчики работали над переводом Библии, они поставили перед собой задачу дать максимально полный текст, и поэтому пользовались всеми источниками, которые имелись. При этом в греческой Библии одной из книг Ветхого Завета вообще не существует — она есть только в латинской версии. Довольно долго велись споры о том, на какой текст надо ориентироваться при создании Синодального перевода, и возобладала позиция святителя Филарета Московского, считавшего, что ориентироваться надо на еврейский масоретский текст, если речь идет о Ветхом Завете. При этом именно святитель Филарет был автором записки о важности греческого текста — Септуагинты. То есть за основу брался еврейский текст, при переводе учитывались разночтения и в некоторых случаях отдавалось предпочтение именно греческому тексту; а там, где не хватало и того и другого текста, обращались к латинскому переводу, Вульгате».

 

Еще один вопрос касался современного развития библеистики. Библейская наука переживает в настоящее время расцвет, констатировал митрополит Иларион. «Но в Советском Союзе мы были оторваны от достижений библейской науки, потому что у нас Церковь не имела возможностей для нормального богословского развития, для контактов с зарубежными учеными. И, конечно, разрыв, который произошел между русской библеистикой на момент начала гонений на Церковь, и тем, что происходило в этой науке на Западе в XX веке, очень велик. Поэтому одной из задач современной отечественной библеистики является освоение огромного материала, который был накоплен в XX веке», — подчеркнул владыка, упомянув при том, что подходить к этому материалу надо очень критически.

«Как мы знаем, во многих науках есть данные, а есть интерпретация этих данных, — объяснил иерарх. — Так и современная библеистика оперирует, с одной стороны, конкретными данными, то есть, например, открытыми новыми текстами, памятниками, выявленными разночтениями, а с другой стороны — различного рода интерпретациями этих фактов. И здесь, конечно, очень широкое поле не только для чисто научной деятельности, но и для различного рода спекуляций».

 

По окончании лекции состоялась беседа митрополита Илариона и ректора РГГУ Е.И. Пивовара. В ходе встречи обсуждались вопросы сотрудничества Российского государственного гуманитарного университета и Общецерковной аспирантуры и докторантуры имени святых равноапостольных Кирилла и Мефодия. Стороны положительно оценили прошедший в ОЦАД при содействии РГГУ учебно-методический семинар «Актуальные проблемы деятельности церковных архивистов».

 

От руководства РГГУ митрополиту Илариону поступило предложение прочитать спецкурс для студентов.

 

Затем в зале средневекового искусства РГГУ состоялось концертное исполнение полной версии саундтрека к фильму Павла Лунгина «Дирижер». На концерте присутствовали митрополит Иларион, ректор РГГУ Е.И. Пивовар, представители администрации университета, а также других столичных вузов, преподаватели, студенты, многочисленные гости.

 

Служба коммуникации ОВЦС/Патриархия.ru

Share this post


Link to post
Share on other sites

12 августа 2016 года состоялся старт вещания первого православного видеоканала для глухих и слабослышащих людей «Десница». Проект, функционирующий на видеохостинге YouTube, пополнился первыми 10 видеороликами на жестовом русском языке с субтитрами. В течение августа количество миссионерских роликов возрастет до 50.

Видеоканал «Десница» стал первым общероссийским проектом Центра по работе с глухими и слабослышащими людьми, который функционирует при столичном храме Всех святых, в земле Российской просиявших, в Новокосино. Реализация проекта стала возможной благодаря конкурсу «Православная инициатива».

По словам настоятеля храма протоиерея Михаила Зазвонова, основной задачей после запуска видеоканала станет сбор и анализ обратной связи: «Отзывы целевой аудитории помогут нам внести необходимые корректировки при съемке нового видеоконтента. Очень надеюсь, что нам удастся в этом году снять еще 50-100 роликов».

***

Центр по работе с глухими и слабослышащими при храме Всех святых, в земле Российской просиявших, в Новокосино г. Москвы начал свою работу в октябре 2015 года.

К настоящему времени сформирована община глухих и слабослышащих людей, насчитывающая 30 человек. Еженедельно (в летнее время ― по воскресеньям, начиная с осени ― по субботам) в храме совершается Божественная литургия с сурдопереводом, после которой проходят занятия воскресной школы для глухих. Периодически организуются экскурсии и паломнические поездки. С февраля по май 2016 года Центром были организованы курсы по изучению русского жестового языка.

Храм Всех святых, в земле Российской просиявших, в Новокосино г. Москвы/Патриархия.ru

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ну старая "новост", но я теперь плачу от смеха :"D

 

А вот и песенка для героя :D

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Компания «Игростудия», издающая настольные игры, выпускает новую настольную познавательную игру «Рождество». Настольная игра посвящена русской истории и главному христианскому празднику Рождество Христово. Игра состоит из 48 иллюстрированных карточек ответов и 48 карточек вопросов, сопровождаемых удобным пояснительным материалом. Эта увлекательная игра помогает легко усвоить имена, события и символы, связанные с историей и церковной традицией празднования Рождества Христова. 303a223b842ea3d6fb9b78d1eeb5d9fe-1024x96

http://pravnovosti.ru/blog/2015/10/20/поддержи-новую-настольную-игру-рожд/

Share this post


Link to post
Share on other sites

Придружите се разговору

Можете одговорити сада, а касније да се региструјете на Поуке.орг Ако имате налог, пријавите се сада да бисте објавили на свом налогу.

Guest
Имаш нешто да додаш? Одговори на ову тему

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...