Jump to content
Quora StumbleUpon Banana Lime Leaf vKontakte Sky Blueberry Slack Watermelon Chocolate Steam Black Facebook Tumblr
Quora StumbleUpon Banana Lime Leaf vKontakte Sky Blueberry Slack Watermelon Chocolate Steam Black Facebook Tumblr

Придружите се нашој ВИБЕР ГРУПИ на ЛИНКУ

Sign in to follow this  
Логос

Буквар инока Саве Дечанца и Стефана од Паштровића из 1597. године

Оцени ову тему

Recommended Posts

Ма Раде С. Булајић

ВРИЈЕДАН ИЗДАВАЧКИ ПОДУХВАТ

(Буквар инока Саве Дечанца и игумана Стефана од Паштровића из 1597. године, фототипско издање, приредио др Будимир Алексић, Буљарица: Манастир Градиште, 2016. године, 33 стране.)

Манастир Градиште (Буљарица) издао је 2016. године књигу Буквар инока Саве Дечанца и игумана Стефана од Паштровића из 1597. године. Књига је издата у виду фототипског издања Буквара из 1597. године према примерку из Народне библиотеке Србије (сигн. И 37). Књига је штампана у тиражу од 500 примерака. Уводно слово написао је др Будимир Алексић, приређивач издања.

Приређивач је на  почетку објаснио сам појам буквар, при чему је истакао значај буквара у описмењавању деце. Потом је дат детаљан историјат настанка буквара. Буквар инока Саве Дечанца и игумана Стефана од Паштровића из 1597. године први је српски ћирилични буквар, и кључно дело којим је означен почетак писмености у српским земљама. Објављен је и штампан (прво издање) 20. маја 1597. године у штампарији Ђованија Рампацета у Венецији, у виду мале књиге димензија 8,5 х 7 цм, на две стране. Једини примерак овог издања чуван је у Народној библиотеци у Београду, и изгорео је заједно са целокупним књижним фондом Народне библиотеке приликом немачког бомбардовања Београда, 6. априла 1941. године. Захваљујући великом познаваоцу старих српских рукописних и штампаних књига, Ђорђу Сп. Радојичићу, који је годину дана раније (1940), проучио, описао и преписао текст, рашчитао га и приложио фотографије овог буквара, знамо како је изгледала прва верзија Буквара инока Саве Дечанца. Пет дана после објављивања првог издања буквара, 25. маја 1597. године, објављено је и друго издање буквара. Штампано је као четворолисно издање димензија 10,1 x 7,8 цм и чува се у Народној библиотеци Србије у Београду. Други примерак, коме недостаје први лист, налазио се у Народној и универзитетској библиотеци Босне и Херцеговине у Сарајеву, али је услед ратних дешавања изгорео у пожару 1992. године.

Аутори Буквара су двојица јеромонаха: Стефан, игуман  храма Пречисте Богородице (претпоставља се да се храм налази у Боки Которској), и јеромонах Сава из манастира Дечана. Обојица јеромонаха су пореклом из Паштровића. Податке о њима налазимо у поговору на крају Зборника, који су они штампали пре Буквара – 19.  маја 1597. године. Судећи по Бувару, јеромонах Сава је био један од образованијих Срба тога доба, који је разликовао рускословенски од српског и при писању буквара водио рачуна да уџбеник буде бар онолико српски колико је руски био за своје ученике. Такође, Инок Сава је данашњим филололозима омогућио да упореде оновременски рускословенски и српскословенски текст у штампаним књигама и уџбеницима.

Бурна историјска времена на простору Балканског полуострва утицала су на то да Буквар вековима буде заборављен, тако да за њега није знао ни Вук Караџић, писац једног од првих српсих ћириличних бувара, све док га током 1903. године Љуба Стојановић није пронашао приређујући Каталог Народне библиотеке Србије и унео га као Први српски буквар инока Саве међу дела српске писмености. Шира српска јавност са Букваром је упозната тек након репринт издања насталих у 21. веку. Једно од таквих фототипских издања објављено је у сарадњи манастира Градиште и Удружења Паштровића из Београда, 2009. године.

Значај приређивања фототипског издања Буквара је од велике важности за српски национални, верски и културни идентитет. Поред свега можемо да уочимо да Буквар има и својих мана, и то крупних, ако га меримо педагошком мерилима садашњице, али он је за своје доба био савремен и напредан буквар (онолио колико и су му били и извори). Међутим, када се узме у обзир да је у 16. веку мало која европска земља и светска култура располагала сопственим училима, писменима, азбучницима, значај овог буквара је тим већи. Буквар највише фасцинира својом методиком, јер је први пут у Европи примењен фонетски принцип читања. Такође, на првој страни Буквара штампана је азбука, потом следе самогласници, затим слогови, имена свих слова (аз, буке, вед…).

На основу изложених чињеница јасно можемо да закључимо да је основни циљ приређивача био да путем објављивања фототипског издања Буквара јасно прикаже колики је значај српског језика и ћириличног писма у очувању идентитета српског народа на свим просторима, а посебно на простору данашње Црне Горе где се име српског језика и ћириличног писма потискује из јавне свести.

 

Извор: Митрополија црногорско-приморска


View full Странице

Share this post


Link to post
Share on other sites

Придружите се разговору

Можете одговорити сада, а касније да се региструјете на Поуке.орг Ако имате налог, пријавите се сада да бисте објавили на свом налогу.

Guest
Имаш нешто да додаш? Одговори на ову тему

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

  • Сличан садржај

    • Од Логос,
      Савиндан - званични празник у Румунији. Посета задужбинама Капетан Мише Анастасијевића.

      Његово Преосвештенство Епископ будимски и администратор темишварски г. Лукијан присуствовао је 10. априла 2019. године, на позив румунског Парламента, седници поводом свечаног проглашења празника Светог Саве за званични и посебним законом признати празник у Румунији.
      На свечаној седници у великој дворани Парламента говоре су одржали: српски посланик г. Славољуб Аднађ, иначе иницијатор закона о проглашењу празника Светог Саве за званични празник у Румунији, државни секретар за сарадњу са црквама и верским заједницама г. Виктор Опасхи, представници Владе и Парламента пружајући подршку за усвајање закона. Затим су представници свих парламентарних партија, уз пригодно обраћање представника парламентарних група, безрезевно подржали закон којим је празник Светог Саве једногласно изгласан за званични и законом признати празник у Румунији.
      У оквиру радне посете Букурешту, Његово Преосвештенство Епископ будимски и администратор темишварски г. Лукијан посетио је, у пратњи српског посланика у румунском Парлманету г. Славољуба Аднађа и архијерјског заменика протојереја-ставрофора др Маринка Маркова, село Клежан поред Букурешта. Са благословом надлежног епископа Амвросија, у цркви Светих архангела Михаила и Гаврила епископа Лукијана и пратњу дочекали су румунски свештеници: епархијски егзарх архимандрит Михаил Мускариу, игуман манастира Летка, отац Сава Опреану и месни парох протојереј-ставрофор Данијел Кристеа.
      Управо у Клежану и околним селима у Влашкој равници, према Дунаву, налазе се задужбине великог српског сина Капетан Мише Михајла Анастасијевића: црква Светих архангела Михаила и Гаврила, Занатска школа - тада највећа у Европи, конак - копија београдског Капетан-Мишиног здања, али нажалост сада само у рушевинама и у сећању потомака Срба који су из Шумадије дошли са Капетан-Мишом, а који и дан-данас усред Влашке говоре и разумеју српски!
      У присуству неколико житеља села који још увек разумеју српски, Преосвештени Епископ г. Лукијан и његова пратња били су свечано дочекани у велелепном барокном храму. Домаћини су, у знак пажње, Преосвештеног Епископа и пратњу даривали пригодним поклонима. Владика је истакао значај Капетан-Мише како за српски тако и за румунски народ. Дивећи се портретима ктитора изузетно добро урађеним и очуваним који се налазе изнад западног улаза у цркву, Епископ је приметио да је мајор Михајло Анастасијевић носилац високог одликовања - капетан Дунава, које му је доделила владарска кућа Обреновића. Домаћини су госте увели и у крипту, где је над гробом Капетан-Мише одслужен помен том великом сину српског рода. Преосвећени Владика је захвалио румунским пријатељима на веома топлом дочеку, као и епископу Амврозију, у наду да ће и Клежањ постати још једна спона пријатељства два православна народа у крилу Једне Свете Саборне и Апостолске Мајке Цркве.

      Извор: Српска Православна Црква
    • Од Логос,
      Предавање протопрезвитера-ставрофора Гојка Перовића, ректора цетињске Богословије Светог Петра Цетињског, које је одржао у недељу 7. априла 2019. лета Господњег у свештеној обитељи манастира Подмаине у Будви.
       
       
    • Од Логос,
      У недељу, 31. марта 2019. године, у оквиру предавања Школе православне духовности при Црквеној општини новосадској, презвитер Вељко Васиљев одржаo je предавање у Гимназији Јован Јовановић Змај, на тему:  ЛИТУРГИЧКА ДЕЛАТНОСТ СВЕТОГ САВЕ.

      Извор: Радио Беседа
    • Од Логос,
      Његова Светост Патријарх српски г. Иринеј уручио је 1.априла 2019. године на свечаности у Патријаршији српској у Београду орден Светог Саве г. Илији Илијадису, амбасадору Републике Грчке у Београду. Свечаности су присуствовали чланови Светог Архијерејског Синода: Њихова Преосвештенства Епископи бачки г. Иринеј, шумадијски г. Јован и ваљевски г. Милутин; као и Преосвећени Епископ ремезијански г. Стефан, викар Патријарха српског.

      Уручујући високо црквено признање амбасадору Илијадису, Патријарх српски г. Иринеј је подсетио: -Ми смо у дивној прилици да Вам у име Српске Православне Цркве уручимо високо одликовање које Црква додељује нашим драгим пријатељима. Грчки и српски народ нису само комшије; ми смо пријатељи у пуном смислу те речи, што је посведочено кроз сву нашу историју. Повезује нас, на пример, Света Гора Атонска, која је велики благослов и као духовно врело уздизала је наше народе. Од времена Светог Саве ми смо више од пријатеља. Можемо истаћи и то да смо братски народи, јер са Грцима смо увек били у најбољим односима, помагали смо једни другима кад је било неопходно; никада нисмо имали проблема, а надамо се да их ни убудуће нећемо имати.
      -Ви сте, господине Амбасадоре, провели неколико година у Београду и драго нам је што сте имали прилику да будете с нама  као амбасадор. Наравно да нам је жао што одлазите, али ћемо остати за свагда пријатељи. Захваљујемо што сте увек достојно представљали свој народ и при том показивали љубав према нашем народу. И то је оно што ће заувек остати у нашим односима и нашем сећању. Додељујемо Вам највиши Орден наше свете Цркве са жељом да останете мост између нас, да будете веран тумач нашега народа и наше културе. Имали смо срећу што смо овде увек имали угледне личности државе Грчке које нису били само амбасадори, него су и после своје службе остале наши искрени и верни пријатељи. Уверени смо да ћемо и у Вама од данас имати пријатеља којим ћемо се поносити. Желимо Вам пуно успеха у Вашем новом намештењу у дипломатској служби, а ми овде ћемо Вас увек радо дочекати и поздравити, поручио је патријарх Иринеј.  
      У одлуци Светог Архијерејског Синода, коју је прочитао главни секретар Синода протојереј-ставрофор др Саво Б. Јовић, наводи се да се високо одликовање Српске Православне Цркве - орден Светог Светог Саве додељује г. Илији Илијадису, амбасадору Републике Грчке у Београду, за истрајну љубав према Српској Православној Цркви и српском народу, нарочито показану током вршења његове одговорне дужности амбасадора Републике Грчке у Београду.
      Док је Патријарх српски г. Иринеј уручивао орден Светог Саве присутни су узвикивали: Аксиос! Достојан!
      Захваљујући на високом одликовању, г. Илија Илијадис, амбасадор Републике Грчке у Београду, је казао: -Ваша Светости, Ваша Преосвештенства, указана ми је највећа могућа част и дубоко сам ганут Вашом одлуком да ми се уручи ово високо признање, за које се не осећам достојним. Међутим, велико ми је задовољство да прихватим ту Вашу одлуку, јер све време док сам служио овде у Београду био сам један од верника Ваше Цркве и осећао сам се као код куће. Све време док сам службовао овде у Београду моја мисија је била усмерена томе да наша два народа још више приближим и учврстим њихове споне.  Додуше, за мене то није била мисија пошто сам то чинио с вољом, љубављу и надом за будућност.
      -Црква постиже оно што државе и режими не успевају - да у име Исуса Христа и хришћанске љубави приближи људе и народе. Желим да будете уверени, Ваша Светости, да српски народ и Српска Црква имају посебно место у моме срцу, да се заиста осећам као дубоки верник и да ћу гајити најлепша сећања према свима Вам, беседио је амбасадор Илијадис.
      Свечаности у Патријаршији српској присуствовали су:  г. Димитрис Михалис, први секретар Грчке амбасаде са сарадницима; доскорашњи аташе за културу г. Никос Цицмилис; пуковник Гавалас, капетан бојног брода; г. Јоргос Пападопулос, пуковник у мисији НАТО-а у Србији са супругом гђом Николијом; презвитер Панајотиос Каратасиос, старешина манастира Светог архангела Гаврила у Земуну; свештеник Димитрис Касапис, представници Амбасаде Републике Грчке, чланови грчке заједнице у Београду, представници дипломатског кора, шеф Кабинета Патријарха српског ђакон др Александар Прашчевић, управник Патријаршијског двора г. Владимир Јелић, уредник Информативне службе Српске Православне Цркве протођакон Радомир Ракић, представници научног и културног живота престонице.

      Извор: Српска Православна Црква
    • Од Логос,
      Из штампе је изашао нови број „Светосавца" - парохијског часописа храма Светог Саве на Врачару.

      Из садржаја новог броја Светосавца издвајамо: Интервју са Његовим Преосвештенством Епископом ремезијанским г. Стефаном: У Цркви је важан сваки дан и сваки трен, др Игор Стаменковић: Досадашње стање религијског туризма у Србији и перспективе новог развоја, проф. Љиљана Ранђић: У почетку беше реч, деци је дајмо, игуман Трифун: Сличности између тренера и духовног оца, јереј Бранислав Кличковић: Пост, слобода ка спасењу, Снежана Миљковић: Сами бирамо. Светосавац читаоцима дониси и изненађење за најмлађе - подлистак Мали Светосавац.

      Извор: Српска Православна Црква
×
×
  • Create New...