Jump to content

Da li je greh izbaciti iz kuce Bibliju koju nije izdao SPC?

Оцени ову тему


Posetilac

Препоручена порука

пре 6 минута, Paradoksologija рече

Gideonitska izdanja kod nas su uglavnom Čarnićev prevod, koliko znam. I prevod je skroz solidan i čitak.

Sto se mene tice, najcitljiviji prevod kod nas.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 5 часа, Posetilac рече

Da li je problem imati u kuci Bibliju koju nije izdao SPC? Da li je greh izbaciti je iz kuce? Zelim uneti novu od SPC-a kupljenu u crkvi ili manastiru.

Moze se ziveti u kuci i bez Biblije, ali ja ne bih. Smatram da nije na odmet da se ima.

Ako tema nije za ovaj pdf premestite je. Izvinjavam se na temi ako deluje sektasko, ali me zanima sta ciniti. :)

Андвисти, користе исту Библију и мислим да није проблем да остане. За остало се препоручује не само да се избаци из куће, него да се спали.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

СПЦ тј. попови су, во времја оно, прикупљали те гидеонитске библије, секли прву страну, лепили икону, штампали руски крст на корице и делили људима православно свето писмо :) 

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 1 минут, w.a.mozart рече

СПЦ тј. попови су, во времја оно, прикупљали те гидеонитске библије, секли прву страну, лепили икону, штампали руски крст на корице и делили људима :) 

Креативност на нивоу.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Прије неки дан наиђох на неке Јеховине сведоке, ко бива заинтересовах се за литературу, натрпаше ми неколике књиге да ми их предложе, питах их за цијену мада сам видио да су бесплатне, а они све поносно ми дадоше књиге за џ. Да би их се отресао од даљег дужења приче рекох,, Да да, разумјећу некако, студирам теологију,, па ми дјелује да им је то пријало ко шамар. Књиге су тако наопаке да их не могу аргументима оспоравати јер бих морао за то писати дугачке и беспотребне коментаре. А уз сву њину наопакост могу бити врло штетне ако се дословно слиједе, тако да небих могао дати неком савјет дали су му за смеће али када бих давао савјет групи простог народа могао бих им рећи тек толико да треба спалити те књиге јер нису добре, ваљају таман колико и коштају, дакле ништа не ваљају.

   Тако и та библија. Каква год даје сама по себи не може донијети штету, није ни од библије СПЦ нека корист ако се ето има, треба то читати па онда извући поуку из цијеле библије.

  Разне јеретичке литературе се баве тешким психолошким, педагошким, друштвеним и другим проблемима. Такви проблеми изискују квалитет рада над њима и свакако да посједовање једне такве литературе која је препуна грешки а чије грешке нису лако проверљиве нас ставља у опасност да лоше поступимо у тим проблемима. Тако су и ти преводи библије од стране некаквих мини мини организације често тако површни, попут гугл преводиоца, такође су у питању преводи са енглеских превода од превода па опет од превода од ко зна каквих превода.

  Јес сад у Београду СПЦ није у стању да преведе неке ствари квалитетно, није у стању имати ваљану литературу а ето некаква јуче настала организација је биће у стару да изда квалитетне књиге а та религијска организација се уз све то води на име некога човјека, који има ус средње стручно образовање за каквог економисту или правнико има још и диплому какве религијске установе, диплому некога курса који се одржава једном недјељно у трајању од пола године.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 7 часа, Posetilac рече

Neku od subotara, uzeo sam na ulici pre par godina od prodavaca knjiga za 800 din. Nisam obracao paznju cija je, nego koliko da imam neku. Cuo sam od starijih valja se imati je.

Читава Библија или је само Нови Завјет са јако танким и меканим листовима и савитљивим плавим корицама коју издаје неко друштво ГИдеон?

 

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 7 часа, st.anger рече

i mene brate. nisam ni bio kršten, u Nišu 1995 sam čitao taj plavi novi zavjet od gideonita. tad mi je to mnogo značilo

Јооој, ја никад нисам прежалио ту књигу. Имао сам је читаву основну и средњу и никако да је прочитам, него све из друге Библије коју је издала влада Републике Српске ( јер је потпуна ). Матер је бацила прије 2-3 године јер је "секташка".

Узео сам једну, џепно издање, зимус али волио бих наћи примјерак димензија достојних књиге :(

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Ja sam skoro kada sam malo sredjivao knjige i rjesavao se viska, izbacio iz kuce sinodski prevod Novog Zavjeta, mislim poklonio sam ga. Smatram da ga treba svako izbaciti kao i Bibliju jehovinih svjedoka, ostalo je manje vise uredu. 

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Наш Нови завет, брат је купио на сајму књига - није купљен у цркви.

Ове Библије које секте деле су делимично измењене. (Можеш да је однесеш и даш у цркву.) Хомосексуалци, католици - свештеници хомосексуалци, имају доста измењене делове  у њиховој Библији који се односи на мужеложништво и на неке црквене одредбе о браку. Крст, код хомосексуалаца није црн, већ је обојен дугиним бојама. Реч мужеложништво су искључили из превода, јер сматрају да је између њих у питању љубав, а не страст као код свих нас који смо у браку. Истини за вољу, многи од нас би избацили и појмове среброљубље, блуд, стомакоугађање... Али наша хришћанска вера састоји се баш у искорењивању страсти. Још да кажем, да све секте имају, мање или више измењене делове Светог писма. Шта више, и хришћанске религије које су званично признате мењају поједине делове, у складу са новим изменама свога учења.

Е сад, нешто и да питам. Зашто се наша вера зове православна?

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 48 минута, PredragVId рече

Ове Библије које секте деле су делимично измењене. (Можеш да је однесеш и даш у цркву.) Хомосексуалци, католици - свештеници хомосексуалци, имају доста измењене делове  у њиховој Библији који се односи на мужеложништво и на неке црквене одредбе о браку.

Rijec muzeloznistvo je zapravo prevod novijeg datuma, ne bi s cudio da su ga sindoalci ubacili, ali vjerovatno je ubacen iz nekog ruskog prevoda. Da vidimo kako ide tekst: 

1 Korincanima 6,9

9. Или не знате да неправедници неће наслиједити Царства Божијега? Не варајте се: ни блудници, ни идолопоклоници, ни прељубници, ни рукоблудници, ни мужеложници,

Dakle da analiziramo tri zadnje rijeci, preljubnici, rukobludnici i muzeloznici. Ono kako se kod nas popularno tumaci znaci da carstva Bozijeg nece nasljediti preljubnici - jasno je ko su ti, rukobludnici (masturbatori) i muzeloznici (homoseksualci). 

Sad da vidimo neki drugi prevod, recimo King James Biblija:

Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,

Ha nesto posve drugacije: effeminate i abusers of themselves with mankind. 

Da vidimo sta je ovo sad, pogledacemo u grcki drevni original: 

9 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι θεοῦ βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται.

Dakle ono sto stoji u sinodskom prevodu kao rukobludnici, u originalu je malakoi, i ono sto stoji za muzeloznike u originalu je arsenokoitai. Sta su sad ove dvije rijeci, prva malakoi oznacava osobu koji je mekan ili moralno slab, a druga rijec arsenokoitati oznacava one koji se bave sakralnom prostitucijom...dakle nesto sto je bilo tipicno za drevno doba i ne postoji manje vise u modernom dobu. 

Dakle nije ni verzija King Jamesa tacna, ali jos manje je tacan prevod gdje se pominju rukobludnici i muzeloznici. Dakle ako naidjes na Bibliju gdje nema muzeloznika, nemoj se strecnuti mozda je tacniji prevod. :smeh1: Ovo je jedan od razloga zasto sam izbacio sinodski prevod. 

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Prevod dr. Emilijana Čarnića čitam od 1986. U početku informativno,
a onda počeh i molitveno. Ništa ja tu ne bih menjao.
Kasnije sam dobio isti prevod u Gideonitskom 'pakovanju' koji sam 
lepo i uredno forvardovao dalje, da se čita. I nekoliko puta tako.
U Grčkoj, u hotelu sam u fioci našao Novi Zavet i to 
trojezičan - Engleski i dva Grčka. Cenim da je jedan
stari a jedan novi Grčki. A i on je Gideonitski bio, samo što 
to tamo Crkva deli i poklanja.

Prošle godine sam dobio Sveto Pismo u ediciji tzv. Jehovinih Svedoka.
Proverio i našao gomilu promenjenih mesta i izmenjenih reči. Ništa,
sačekao Badnje veče i bacio u vatru. Nisam mogao da ga
bacim u kontejner jer ipak, i tamo se pominje sveto
Ime Hrista Isusa.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

1 hour ago, Justin Waters рече

Rijec muzeloznistvo je zapravo prevod novijeg datuma, ne bi s cudio da su ga sindoalci ubacili, ali vjerovatno je ubacen iz nekog ruskog prevoda. Da vidimo kako ide tekst: 

1 Korincanima 6,9

9. Или не знате да неправедници неће наслиједити Царства Божијега? Не варајте се: ни блудници, ни идолопоклоници, ни прељубници, ни рукоблудници, ни мужеложници,

Dakle da analiziramo tri zadnje rijeci, preljubnici, rukobludnici i muzeloznici. Ono kako se kod nas popularno tumaci znaci da carstva Bozijeg nece nasljediti preljubnici - jasno je ko su ti, rukobludnici (masturbatori) i muzeloznici (homoseksualci). 

Sad da vidimo neki drugi prevod, recimo King James Biblija:

Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,

Ha nesto posve drugacije: effeminate i abusers of themselves with mankind. 

Da vidimo sta je ovo sad, pogledacemo u grcki drevni original: 

9 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι θεοῦ βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται.

Dakle ono sto stoji u sinodskom prevodu kao rukobludnici, u originalu je malakoi, i ono sto stoji za muzeloznike u originalu je arsenokoitai. Sta su sad ove dvije rijeci, prva malakoi oznacava osobu koji je mekan ili moralno slab, a druga rijec arsenokoitati oznacava one koji se bave sakralnom prostitucijom...dakle nesto sto je bilo tipicno za drevno doba i ne postoji manje vise u modernom dobu. 

Dakle nije ni verzija King Jamesa tacna, ali jos manje je tacan prevod gdje se pominju rukobludnici i muzeloznici. Dakle ako naidjes na Bibliju gdje nema muzeloznika, nemoj se strecnuti mozda je tacniji prevod. :smeh1: Ovo je jedan od razloga zasto sam izbacio sinodski prevod. 

Ili ne znate da nepravednici neće naslediti carstva Božjeg? Ne varajte se: ni bludnici, ni idolopoklonici, ne preljubočinici, ni mekušci, ni pederasti, 10 ni lupeži, ni grabljivci, ni pijanice, ne opadači, ni razbojnici, neće naslediti carstva Božjeg!  

D.Stefanović.

Ili ne znate, da nepravednici neće baštiniti kraljevstva Božjega? Ne varajte se: "ni bludnici, ni idolopoklonici, ni preljubočinci, ni mekoputnici, ni muželožnici

Šarić-Martinjak

Ili ne znate da nepravednici neće naslediti carstvo Božije? Ne varajte se: ni kurvari, ni idolopoklonici, ni preljubočinci, ni adžuvani, ni muželožnici, 10 Ni lupeži, ni lakomci, ni pijanice, ni kavgadžije, ni hajduci, carstvo Božije neće naslediti

Daničić-Karadžić

Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,

King James

 Or know you not that the unrighteous shall not inherit God’s kingdom? Be not deceived: neither lewd persons, nor idolaters, nor adulterers, nor catamites, nor sodomites.

Codex Sinaiticus

 

Tako da nemojte da izmišljate da je Sinod to nešto loše preveo.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 12 минута, Велизар рече

Овакво ниподаштавање и клеветање Синода сам претходно чуо од свештеника Ђуровића, и видим да је то постало модерно.

Upravo tako, Ava me je zarazio da obratim paznju na to, ali nije on jedini koji ukazuje na ovakve prevode. Ima i jedna tema koju je pokrenuo po ovom pitanju, ali nije spominjao ove stihove vec one sto se odnose na fariseje i jos nesto. 

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 5 минута, Кратос рече

Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,

effeminete nisu homoseksualci vec ono sto bi se najpribliznije opisalo kao feminizirani, muskarci sa zenskim sklonostima itd...

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Придружите се разговору

Можете одговорити сада, а касније да се региструјете на Поуке.орг Ако имате налог, пријавите се сада да бисте објавили на свом налогу.

Guest
Имаш нешто да додаш? Одговори на ову тему

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу

×
×
  • Креирај ново...