Jump to content

Оцени ову тему


Recommended Posts

Da li postoji neki način da pomognemo oko prevoda sajta na Srpski? Poštom vidim da je pola Engleski pola Srpski. Što se mene tiče, ne mora da se pravi lista reči za prevod, znam HTML jezik pa mogu direktno prevesti. Malo mi je bez veze kad vidim ovako pola Srpski pola Engleski na sajtu. :kolcecb3hb8: 

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима

  

5 minutes ago, WiseMan рече

Da li postoji neki način da pomognemo oko prevoda sajta na Srpski? Poštom vidim da je pola Engleski pola Srpski. Što se mene tiče, ne mora da se pravi lista reči za prevod, znam HTML jezik pa mogu direktno prevesti. Malo mi je bez veze kad vidim ovako pola Srpski pola Engleski na sajtu. :kolcecb3hb8: 

postoji nacin i nije html odgovoran za to vec php, mnogo toga je u okviru teme, a ne samog ip boarda, sto stvari dodatno komplikuje, posto ima nekoliko tema koje korisnici koriste

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима

Dobro, php onda, ima slične tagove, tako da nije problem. :)
Nego nije bitan računarski jezik, već prevod sajta/foruma. Isto tako sam se ponudio i za društveni sajt "Crkva.net" međutim otac Ivan je prezauzet i retko kad odgovara na poruke, nadam se da onda da makar ovde mogu da pomognem oko prevoda, sa korisnicima naravno.

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима
15 minutes ago, WiseMan рече

Dobro, php onda, ima slične tagove, tako da nije problem. :)
Nego nije bitan računarski jezik, već prevod sajta/foruma. Isto tako sam se ponudio i za društveni sajt "Crkva.net" međutim otac Ivan je prezauzet i retko kad odgovara na poruke, nadam se da onda da makar ovde mogu da pomognem oko prevoda, sa korisnicima naravno.

php nema nikakve tagove slicne html-u, vec se koristi za generisanje html tagova, to sto ti vidis kao source kod u svom internet citacu nije struktura orginalnog koda, vec je rezultat serverskog proracuna, to je dinamicki kreiran kod, onaj original ti ne mozes da vidis, nalazi se na serveru i nije besplatan, kada bi i znao baratati php-om otac ivan bi morao da ti ilegalno da kod od ovog forumskog softwera za koji se placa licenca,ti kad bi mjenjao taj kod on se vise  ne bi smjeo azurirati, jer bi iduce azuriranje foruma obrisalo sve to sto bi ti promjenio u kodu.

sve sto ja hocu da kazem da je to dosta zeznuta stvar za uraditi kada je u pitanju ip board.

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима
44 minutes ago, WiseMan рече

Da li postoji neki način da pomognemo oko prevoda sajta na Srpski? Poštom vidim da je pola Engleski pola Srpski. Što se mene tiče, ne mora da se pravi lista reči za prevod, znam HTML jezik pa mogu direktno prevesti. Malo mi je bez veze kad vidim ovako pola Srpski pola Engleski na sajtu. :kolcecb3hb8: 

Пример, дански језички пакет за IP.Board 3.4.6  $20.00 обухвата следеће:
https://invisionpower.com/files/file/4973-danish-public-language-pack/


Фајлови су 100% преведени. Превод може да се користи за горе наведене програмске верзије, и у већини случајева и старије верзије. Фaјлови се одржавају са новим верзијама горе наведених производа, као и редовна оптимизациј. Реч је o преводу свих јавних фајлова, админ део није преведен.


НАПОМЕНА: Цена даје дозволу да инсталирате језички пакет на једном /непрофитном форуму, и не важи за комерцијалну/пословну употребу. За комерцијалну лиценцу контактирати директно. Бесплатне надоградње важе за све 3.x верзије IP Board.

Request Serbian Latin Language Translation
Службени језик је енглески, а њега обухвата и софтвер. Сваки други језички пакет је направио клијент и подржао...Имаш алат за превод, можеш преводити корак по корак у контролном админ панелу.

https://invisionpower.com/forums/topic/308158-request-serbian-latin-language-translation/

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима
15 minutes ago, Тања1 рече

Пример, дански језички пакет за IP.Board 3.4.6  $20.00 обухвата следеће:
https://invisionpower.com/files/file/4973-danish-public-language-pack/


Фајлови су 100% преведени. Превод може да се користи за горе наведене програмске верзије, и у већини случајева и старије верзије. Фaјлови се одржавају са новим верзијама горе наведених производа, као и редовна оптимизациј. Реч је o преводу свих јавних фајлова, админ део није преведен.


НАПОМЕНА: Цена даје дозволу да инсталирате језички пакет на једном /непрофитном форуму, и не важи за комерцијалну/пословну употребу. За комерцијалну лиценцу контактирати директно. Бесплатне надоградње важе за све 3.x верзије IP Board.

Request Serbian Latin Language Translation
Службени језик је енглески, а њега обухвата и софтвер. Сваки други језички пакет је направио клијент и подржао...Имаш алат за превод, можеш преводити корак по корак у контролном админ панелу.

https://invisionpower.com/forums/topic/308158-request-serbian-latin-language-translation/

jeste, a sta je sa ovim pluginovima koje koriste teme za ip board, ko ce njih prevesti

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима
11 minutes ago, kordun рече

jeste, a sta je sa ovim pluginovima koje koriste teme za ip board, ko ce njih prevesti

То сам те само допунила, нисам рекла да је нешто погрешно у твојој поруци.

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима
5 minutes ago, Тања1 рече

То сам те само допунила, нисам рекла да је нешто погрешно у твојој поруци.

bez obzira na to prijavljujem te da si me vredjala na nacionalnoj osnovi

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима

Придружите се разговору

Можете одговорити сада, а касније да се региструјете на Поуке.орг Ако имате налог, пријавите се сада да бисте објавили на свом налогу.

Guest
Имаш нешто да додаш? Одговори на ову тему

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу

  • Сличан садржај

    • Од nolimetangere,
      NSP2017.pdf
      Свето писмо - Нови српски превод; ћирилица; са The New International Version (NIV) енглеског изворника
      издавач: Biblica, Inc.®
       
    • Од nolimetangere,
      SSP2015.pdf
      Свето писмо - Савремени српски превод; ћирилица; са The Easy-to-Read Version (ERV) енглеског изворника
      издавач: Bible League International
    • Од Тражитељ,
      Пре него што се затвори форум, ако могу да се "огребем" о неку препоруку, мишљење или став о постојећим преводима.
      1. Мој апсолутни фаворит је превод Лује Бакотића (Стари и Нови завет) - ово је прво издање Библије које сам прочитао (њега смо имали у кући кад сам био дете), у питању је екавско српско издање на ћирилици. Занима ме да ли постоји нека анти-препорука за ово издање или разлог због ког га треба избегавати? Лујо Бакотић је био римокатолик, истина Србин-римокатолик, али не знам у ком контексту је његов превод настао. По мени је најпиткији за читање, не знам само да ли постоје неки отклони у вези са њим (нпр. ускрсење уместо васкрсење, уистину уместо ваистину и сл. јер је превод конзистентно на савременом српском, без архаизама, чак и традиционалних нпр. вазнесење уместо узнесење)
      2. Вуков превод ми се не допада нарочито, поготово ако имам у свести колико се СПЦ његовог времена бунила што је на своју руку узео и преводио. Вуков превод је превод са црквенословенског и указивано је на велик број грешака, које би требало да су поправљене у Синодовом преводу. Када је у питању комплетна Библија, обично Вуков превод Новог завета иде са Даничићевим преводом Старог, а који је опет по мом вкусу архаичан.
      3. Пре неколико година се говорило о издању еп. шабачког Лаврентија и у рекламама се истицало баш то, како је написан на екавици и по савременој норми српског језика, али већ има доста времена како за тај превод нисам чуо да се помиње. (Наравно, далеко од тога да подређујем равноправну и традиционално значајнију ијекавску норму екавици, само наводим да постоји. Лично ми је можда ијекавица чак и милија, али да је савременија варијанта)
      4. Адвенстисти и јеховити су форсирали Чарнићев превод о ком не знам ништа. Имао сам га у рукама, и опет ми је Бакотићев милији.
       
      Ово су моје личне импресије, као читаоца-лаика, а никако стручан став. Највише ме занима да ли постоји неки негативан став наших теолога према Бакотићевом преводу, као и њихов стручни утисак који им је превод најдражи.
    • Од Milan Nikolic,
      Хајде да се јавимо нас колико треба који ћемо уплаћивати по 1.000,00 дин месечно за одржавање сајта и рад форума. Потребно је да будемо редовни. То је око пола дневнице месечно. За наш сајт, наш форум, мислим да вреди давати толико новца сваки месец.
      Ко жели нека се јави овде на теми или мени на приватну поруку, па ћемо када се сакупимо довољно тражити број рачуна и почети да плаћамо. Замолио бих само некога од администрације да нам саопшти колико уплатилаца би било оптимално. @Иван Ц. @Дејан @Поуке.орг инфо
    • Од Slobodan Milošević,
      ПОМАЖЕ БОГ,
      Мамастир Ивирион на Светој Гори.
      Текст сам снимио на улазу у ручаоницу Манастира Ивирион.
      Молим добре људе, познаваоце писма тог језика, за превод на српски.
      Хвала.

×
×
  • Креирај ново...