Jump to content

Оче наш ♥ - Славите Господа сви језици ♥ ♥ ♥

Оцени ову тему


Recommended Posts

Achterhooks (Achterhoeks, Winterswiek)

Постављена слика

Unzen Vader

Unzen Vader in de hemelen,

laot dienen name eheilegd worden;

laot dien könninkriek kommen;

laot dienen wille gebeuren

op de eerde zo as in den hemel.

Gef uns noo uns dageleks brood

en vergef uns unze scholden

zo as ok wi-j vergeft

wee bi-j uns in de schold staot;

en breng ons neet in verzeuking,

maor maak uns vri-j van 't kwaod.

Want van Di-j is het könninkriek

en de krach en de glorie

noo en alle dage.

amen.

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима
  • Одговори 49
  • Креирано
  • Последњи одговор

Популарни чланови у овој теми

Популарни дани

Популарни чланови у овој теми

Популарни дани

Afrikaans  

Постављена слика

Ons Vader

Ons Vader wat in die hemel is,

laat u Naam geheilig word;

laat u koninkryk kom;

laat u wil ook op die aarde geskied,

net soos in die hemel.

Gee ons vandag

ons daaglikse brood;

en vergeef ons ons oortredings

soos ons ook dié vergewe

wat teen ons oortree;

en laat ons nie in die versoeking kom nie

maar verlos ons van die Bose.

2 :

Onse Vader

Onse Vader wat in die hemele is,

laat u naam geheilig word.

Laat u koninkryk kom,

laat u wil geskied,

soos in die hemel net so ook op die aarde.

Gee ons vandag ons daaglikse brood,

en vergeef ons ons skulde,

soos ons ook ons skuldenaars vergewe.

En lei ons nie in versoeking nie,

maar verlos ons van die bose.

amen.

3: Onse Vader

Onse Vader wat in die hemele is,

laat u Naam geheilig word.

Laat u koninkryk kom.

Laat u wil geskied,

soos in die hemel net so ook op die aarde.

Gee ons vandag ons daaglikse brood,

En vergeef ons ons skulde,

soos ons ook ons skuldenaars vergewe.

En lei ons nie in versoeking nie,

maar verlos ons van die Bose.

[Want aan U behoort die koninkryk en die krag

en die heerlikheid tot in ewigheid.]

amen

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима

Oче наш на Арамејском


Abwoon
Abwoon d'bwashmaya,
Nethqadash shmakh,
Teytey malkuthakh.
Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha.
Hawvlan lachma d'sunqanan yaomana.
Washboqlan khaubayn (wakhtahayn)
aykana daph khnan shbwoqan l'khayyabayn.
Wela tahlan l'nesyuna.
Ela patzan min bisha.
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.
amen.

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима

ОЧЕ НАШ НА АРАМЕЈСКОМ ЈЕЗИКУ


Абвун дбашмајо
Оче наш

Абвун дбашмајо
Оче наш,који си на небесима
Неткадаш шмох
Да се свети име Твоје
Теите малкутох
Да дође царство Твоје
Нехве себијонох
Да буде воља Твоја
Аикано дбашмајо оф бароа
на земљи као на небу
Хаб лан лахмо д`сунконан јаумоно
Хлеб наш насушни дај нам данас
Уошбук лан каубаин уахтохаин
И опрости нам дугове наше
Аикано доф хнан шбахн лахбајн
као што и ми опраштамо дужницима нашим
Уло теалан несјуно
И не уведи нас у искушење
Ело фасон мен бишо
Но избави нас од злога
Метул дилохи малкуто
Јер је Твоје Царство
У хаило у тешбохто
Сила и слава
Ло алам алмин амин.

Во вjеки вјекова амин

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима

Albanian - Shqip

Постављена слика

Shqip (Standard Tosk Albanian):

Ati ynë

Ati ynë që je në qiell, u shënjtëroftë emri yt.

arthtë mbretëria jote; u bëftë dëshira jote,

si në qiell, edhe mbi dhe.

bukën tonë të përditëshme jepna neve sot;

edhe falna fajet tona,

sikundër edhe ne ua falim fajtorëvet tanë;

edhe mos na shtjerë në ngasje, po shpëtona nga i ligu;

sepse jotja është mbretëria e fuqia e lavdia në jetët të jetëvet.

Shqip (Gheg Albanian):

Ati ynë

Ati ynë që je në qiell, shejtnue kjoftë emni yt.

ardhtë mbretnia jote; u baftë vullnesa jote,

si në qiell ashtu në dhe.

Bukën tonë të përditshme epna ne sot;

e ndiejna ne fajet e mëkatet tona,

si i ndiejmë na fajtorët tanë;

e mos na len me ra në keq, por largona prej gjith së keq;

sepse joteja âsht rregjinija e fuqia e lafti në jetët të jetëvet.

Ashtu kjoftë.

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима

Alemannisch

Постављена слика

Vàter unser

Vàter unser ém Hémmel,

Gheiligt sei dine Nàmme

di Rich soll komme

Dine Wille soll gschah,

wie ém Hémmel, so uf d'r Arde.

Unser alltajlige Brot géb uns hét,

un vergéb uns unsri Schuld

wie oi mér én dane vergann,

wo àn uns gschuldigt hän.

Un fiehr uns nét én d'Versüechung,

àwer erlees uns vom Beese.

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима

Alsatian

Постављена слика

Unser Vàdder

Unser Vàdder wo im Himmel isch

Heilig sei dinner Nàmme

Din Reich soll komme

Dinner Wille soll geschehn

Wie im Himmel au uf de Ard

unser däjlich Brot gib uns hit

un vergib uns unseri Schulde

wie mir au denne vergebe wo uns schuldig sinn

un loss uns nitt in Versuchung komme

àwwer màch uns frei von àllem wàs schlecht isch. amen.

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима

LATINSKI 

Pater noster qui es in coelis,

sanctificetur nomen tuum;

adveniat regnum tuum,

fiat voluntas tua,

sicut  in coelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,

et dimitte nobis debita nostra,

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

et ne nos inducas in tentationem

sed libera nos a malo.

amen.

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима

Aragonés

Постављена слика

Pai nuestro

Pai nuestro que yes en o zielo,

satificato siga o tuyo nombre,

bienga ta nusatros o reino tuyo

y se faiga la tuya boluntá

en a tierra como en o zielo.

O pan nuestro de cada diya

da-lo-mos güei,

perdona las nuestras faltas

como tamién nusatros perdonamos

a os que mos faltan,

no mos dixes cayer en a tentazión

y libera-mos d'o mal.

Amén

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима

ARAPSKI

Постављена слика

Abana alathie fi asamawat,

Оче наш који си на небесима

li yatakadas ismok,

да се свети име твоје

li ya’atie malakotok,

да дође царство твоје

litakon mashia tok,

да буде воља твоја

kama fisama’

као на небу

kathaleka ala al ard.

тако и на земљи

A’atinia khubzana

хлеб наш насушни

kafafa yawmina,

даш нам данас

wa igfer lana khatayana,

и опрости нам дугове наше

kama nahnu naghfer

као што и ми опраштамо

la man akhta’a elayna,

дужницима нашим

wa la tudkhilna

и не уведи нас

fit a jareeb;

у искушење

laken najjina

но избави нас

min ashireer.

од злога.

Amin

Амин

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима

Arabic - العربية

Постављена слика

أبانا

أَبَانَا الذِي فِي السَّمَاوَاتِ،

لِيُقَدَّسَ اسْمُكَ.

لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ،

لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ فِي الأَرْضِ كَمَا السَّمَاءِ.

ارْزُقْنَا خُبْزَنَا كَفَافَ يَوْمِنَا،

وَ اعْفُ عَنْ خَطَايَانَا،

فَإِنَّنَا نَعْفُو عَمَّنْ يُخْطِئُونَ بِحَقِّنَا.

لاَ تُعَرِّضْنَا لِلغِوَايَةِ،

بَلْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِيرِ.

فَلَكَ المَلَكُوتُ وَ الجَبَرُوتُ وَ المَجْدُ أَبَداً.

العربية (متى): أبانا

أَبَانَا

أَبَانَا الذِي فِي السَّمَاوَاتِ

لِيَتَقَدَّسَ اسْمُكَ

لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ

لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ فِي الأَرْضِ كَمَا السَّمَاءِ

اعْطِنَا خُبْزَنَا اليَوْمِيَّ

اعْفِنَا مِمَّا عَلَيْنَا فَقَدْ أَعْفَيْنَا نَحْنُ أيَضاً مَنْ

لَنَا عَلَيْهِ

لاَ تُعَرِّضْنَا لِلتَّجْرُبَةِ

بَلْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ

العربية (لوقا): أبانا

أبانا

أَيُّهَا الأَبُ

لِيُقَدَّسَ اسْمُكَ

لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ

ارْزُقْنَا خُبْزَنَا كَفَافَ يَوْمِنَا

وَ اعْفِنَا مِنْ خَطَايَانَا فَإِنَّنَا نَعْفُو

نَحْنُ أَيْضاً كُلَّ مَنْ لَنَا عَلَيْهِ

لاَ تُعَرِّضْنَا لِلتَّجْرُبَةِ

Arabic (transliteration)

Abā-nā

’abā-nā alladhī fī as-samāwāt-i,

li-ya-ta-qaddas-i asm-u-ka!

li-ya-’ti malakūt-u-ka!

li-takun ma-shī’at-u-ka ʽalā al-’arḍ-i kamā hīa fī as-samā’-i!

khubz-a-nā kafāf-a-nā ’a-ʽṭi-nā al-yawm-a!

wa-aghfir la-nā dhunūb-a-nā,

kamā na-ghfir-u naḥnu li-lmu-dhnib-ī-na ’ilay-nā!

wa-lā tu-dkhil-nā fī ta-jribat-in,

lakin najji-nā mina ash-shirrīr-i,

l’anna laka al-mulka wa-al-qūwaha wa-al-majda ’ilā al-’anadi.

’āmīn.

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима

ŠPANSKI

Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre,

venga tu reyno,

hagase tu voluntad,

asì en la tierra como en el cielo.

Danos hoy nuestro pan cotidiano,

Y perdónanos nuestras deudas,

asì como nosotros perdonamos á nuestros deudores.

Y no nos metas en tentación,

mas líbranos de mal.

Amén.

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима

СТАРОЕНГЛЕСКИ

Fæder úre, ðú ðe eart on heofonum,

Sí ðín nama gehálgod.

Tó becume ðín rice.

Gewurde ðín willa

On eorþan swá swá on heofonum.

Urne dægwhamlícan hlaf syle ús tódæg.

And forgyf ús úre gyltas,

Swá swá wé forgyfaþ úrum gyltendum.

And ne gelæd ðu ús on costnunge,

Ac álýs ús of yfele. Sóþlice.

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима

GAEILC (Ирски)

Ár n-Athair atá ar neamh,

Go naofar d'ainim,

Go dtagfadh do ríocht,

Go ndéantar do thoil ar an talamh mar a dhéantar ar neamh.

Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu,

agus maith dúinn ár bhfiacha

mar a mhaithimidne dár bhféichiúna féin

Ach ná lig sinn i gcathú,

ach saor sinn ó olc,

amen.

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима

ЈАПАНСКИ

Постављена слика

Ten ni masimasu warera no chichi yo

Negawaku wa mina no toutomaren kotowo

Mikuni no kitaran kotowo

Mimune no ten ni okonawaruru gotoku

Chini mo okonawaren koto wo

Warera no nichiyou no kate wo

Kon'nichi warera ni atae tamae

Warera ga hito wo yurusu gotoku

Warera no tumi wo yurusi tamae

Warera wo kokoromi ni hikitamawazare

Warera wo akuyori sukui tamae

amen.

Линк до поруке
Подели на овим сајтовима

Придружите се разговору

Можете одговорити сада, а касније да се региструјете на Поуке.орг Ако имате налог, пријавите се сада да бисте објавили на свом налогу.

Guest
Имаш нешто да додаш? Одговори на ову тему

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу


×
×
  • Креирај ново...