Jump to content

Санскрт


Božena

Препоручена порука

On 21.11.2021. at 10:48, Božena рече

Сличности санскрита и српског
У радовима проучавалаца санскрта у Србији могу се пронаћи различити примери сличности између ова два језика, пре свега на нивоу лексике – одређених речи и израза који су у употреби у оба језика. Примера ради, санскритолози скрећу пажњу на повезаност између српског мати, брат, дете и санскритског mā́tr, bhrā́tr, √dhe; исто тако, дом, сто, огањ стоје наспрам dáma, śatá, agní, и тако даље. Највећи допринос проучавању сличности ова два језика дала је Бранислава Божиновић која је тврдила да се сродност огледа у изузетно великом броју речи, како на лексичком, тако и на граматичком нивоу. Већина српских речи везаних за религију као што су: црква, кандило, олтар, пост, бог, вишњи и многе друге, налазе се у санскрту заједно са националним обележјима: свилен јелек, антерија, опанак.

На пример, све ове наведене речи су мање-више исте по свим индоевропским језицима. Довољно је знати латински или енглески и видети да је нпр. скр. mā́tr сличније са лат. mater и енг. mother него са срп. мати (акузатив матер) или скр. bhrā́tr са енг. brother него са срп. брат, а од 2010-их на интернету постоје и онлајн преводиоци на санскрт преко којих се обично испоставља да маса оних речи које су циркулисале у српској сензационалистичкој литератури 1990-их баш и не могу тако лако да се нађу.

Антерија и јелек су документовани турцизми. Само и то да појасним, турцизмима не називамо речи из савременог турског језика, него из турског језика у време Османлија, када је турски обиловао позајмљеницама из персијског и арапског.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 9 часа, Justin Waters рече

Књосов је Р1а1 хаплотип прогласио из само њему знаних разлога као најстарији, који се развио на простору сјеверне Русије одакле се проширио по читавом свијету, укључујући и Африку чиме настоји да побије теорију "из Африке" и уводи некакву своју "у Африку" антиципирајћи да се хомо сапиенс није појавио у Африци него у сјеверној Русији.

"Како ће бити показано у овом истраживању, чланови рода R1a1 на Балкану, који су тамо живели пре 12.000 година, после двеста и нешто поколења избили су на источноевропску равницу, где се пре 4.500 година појавио предак савремених Руса и Украјинаца рода R1a1, укључујући и аутора овог чланка. Петсто година касније, пре 4.000 година, они су, Прасловени, стигли до јужног Урала, а четристо година касније кренули су у Индију, где сада живи око сто милиона њихових потомака, пре 3.500 година, чланова истог тог рода R1a1." (Подебљано је у изворном тексту.)

Изгледа да нисмо читали истог Кљосова. Овај нити каже да је Р1а1 најстарији хаплотип, нити каже да се развио на сјеверу Русије, већ да је с Балкана тамо стигао прије 4500 година.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Пре сат времена, Тражитељ рече

У Индији санскртолози пишу да је утицај дравидских језика на санскрт евидентан и документован.

Тако је, сигурно је у том сусрету и дравидски утицао на санскрт, али је много већи био утицај санскрта на дравидски. Међутим, и једно и друго је ту небитно. Дравидски језици уопште не спадају у скупину "индоврепских", и дан данас је то потпуно различита породица језика.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 22 минута, Božena рече

U srp. kao I u sanskrtu glasovi se jasnoa izgovaraju dok se u jez. koje si naveo kao da se guse I sve jez. koje si naveo su mlaadji od srp.@Тражитељ

 

Ту је јако битно да се врло прецизно каже шта се подразумева под српским језиком, јер ако бисмо данас посадили неког Србина из времена Св. Саве са неким Србином из данашњег Београда, обојица говоре српски, а један другог не би разумели јер говоре различитим језицима.

Санскрт има гласове "тх" и "дх" који данас постоје у енглеском, а које просечан Србин не уме да изговори чак и након година учења, такође и гласове "пх", "бх" и "гх". Има слоготворно "л" које постоји у чешком, има двојину која постоји у словеначком итд.

"Јасноћа" или "нејасноћа" изговора је субјективна и осећај за то зависи од тога ком језику је особа изложена у најранијем детињству, или које је све језике научила да говори. Сви језици су, као различити системи, међусобно еквивалентни и негативне оцене туђих језика обично само осликавају сопствену учауреност у сопствени и само сопствени језик.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 13 часа, Božena рече

U srp. kao I u sanskrtu glasovi se jasnoa izgovaraju dok se u jez. koje si naveo kao da se guse I sve jez. koje si naveo su mlaadji od srp.@Тражитељ

То је посљедица вуковог правила, баш никакве везе са санскритом. Између осталог има још језика који имају чисто изговарање, њемачки је такав, фински, јапански, мађарски...итд. 

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 13 часа, Božena рече

U srp. kao I u sanskrtu glasovi se jasnoa izgovaraju dok se u jez. koje si naveo kao da se guse I sve jez. koje si naveo su mlaadji od srp.@Тражитељ

То је посљедица вуковог правила, баш никакве везе са санскритом. Између осталог има још језика који имају чисто изговарање, њемачки је такав, фински, јапански, мађарски...итд. 

Link to comment
Подели на овим сајтовима

пре 13 часа, Božena рече

U srp. kao I u sanskrtu glasovi se jasnoa izgovaraju dok se u jez. koje si naveo kao da se guse I sve jez. koje si naveo su mlaadji od srp.@Тражитељ

То је посљедица вуковог правила, баш никакве везе са санскритом. Између осталог има још језика који имају чисто изговарање, њемачки је такав, фински, јапански, мађарски...итд. 

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Што се тиче јелека, онлајн речници кажу да је yelek турска реч за прслук. Сваки прслук, од прслука у народној ношњи, до савремених прслука испод сакоа или прслука на јакнама.

На енглеско-санскртским онлајн речницима нисам пронашао ниједну реч за прслук која макар личи на "јелек", али јесам нашао - скр. вести, कटी. Ко зна енглески, зна да се прслук на енглеском каже vest, а онлајн етимолошки речници казују да је то vest од фр. veste, прслук, а које је од лат. vestis, рухо, а које је од индоевропског корена *wes-ti, обући, заоденути, нешто чиме се човек заодене.

https://www.learnsanskrit.cc/index.php?mode=3&script=hk&tran_input=waistcoat

Стварно, за "српски и санскрт, то бре исто" се некако пречесто преокрене у "енглески и санскрт, то бре исто".

 

 

Главу дајем да је слична прича за већину оних "сензационално сличних" речи које су се код нас појавиле у забавној литератури и штампи 1990-их, а које тада нико није могао да провери, већ смо веровали на реч "проучаваоцима санскрта" да заиста постоје.

Link to comment
Подели на овим сајтовима

Придружите се разговору

Можете одговорити сада, а касније да се региструјете на Поуке.орг Ако имате налог, пријавите се сада да бисте објавили на свом налогу.

Guest
Имаш нешто да додаш? Одговори на ову тему

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Чланови који сада читају   0 чланова

    • Нема регистрованих чланова који гледају ову страницу
×
×
  • Креирај ново...